Se está prestando especial atención a la reforma del sector agrícola, a la aceleración de la reforma agraria y a la reestructuración y privatización de las empresas agroindustriales. | UN | ونولي أهمية خاصة ﻹصلاح القطاع الزراعي واﻹســراع فـــي عملية إصلاح اﻷراضي وإعادة هيكلة المؤسســــات الزراعية الصناعية والعمل على خصخصتها. |
Consideremos dos factores: el comercio agrícola de productos agrícolas y agroindustriales ha crecido con mayor lentitud que el comercio general y los países en desarrollo no han podido capturar una porción tan grande del crecimiento del comercio en la agricultura como en la industria. | UN | إننا نبحث حقيقتين: أن نمو التجارة العالمية في المنتجات الزراعية والمنتجات الزراعية الصناعية كان أبطأ من نمو التجارة العامة، وأن البلدان النامية لم تستطع أن تغتنم نصيباً من نمو التجارة في الزراعة مماثلاً لما حدث مع الصناعة. |
Esa circunstancia priva a las empresas agroindustriales de insumos eficaces en función de los costos. | UN | ويحرم ذلك الصناعات الزراعية من مدخلات تميز بفعالية التكلفة. |
La idea original era repetir las experiencias agroindustriales positivas de seis países asiáticos en 12 países africanos. | UN | وكان من المتوخى أصلا محاكاة خبرات نجاح الصناعات الزراعية التي حققتها ستة بلدان آسيوية في ١٢ بلدا أفريقيا. |
Se hace especial hincapié en diversos subsectores agroindustriales y en el fortalecimiento de las organizaciones del sector privado, como las cámaras de comercio e industria. | UN | ويولى اهتمام خاص لمختلف القطاعات الفرعية في الصناعة الزراعية ولتدعيم منظمات القطاع الخاص، مثل غرف التجارة والصناعة. |
Otra razón son las presiones de los intereses agroindustriales que se beneficiarán de la rápida expansión en la producción de los agrocombustibles. | UN | وثمة سبب آخر هو الضغط الآتي من المصالح الصناعية الزراعية التي ستستفيد من التوسع السريع في إنتاج الوقود الزراعي. |
Con respecto a las actividades de apoyo sectorial de la ONUDI, su Grupo insta a la diversificación a otros sectores agroindustriales autóctonos para contribuir a la conservación del medio ambiente así como a la generación de ingresos. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو للدعم القطاعي، قال ان مجموعته تحث على التنويع ليشمل القطاعات الزراعية الصناعية المحلية الأخرى بغرض الإسهام في حماية البيئة، وكذلك في توليد الدخل. |
AMS-III.D. Recuperación de metano en las actividades agrícolas y agroindustriales Revisada en la JE 25 | UN | AMS-III.D - استخلاص الميثان في الأنشطة الزراعية والأنشطة الزراعية الصناعية |
A través de esos proyectos, la FAO continúa apoyando al país, principalmente para optimizar la agricultura y los procesos agroindustriales a fin de mejorar el funcionamiento de la cadena de valor de los alimentos. | UN | ومن خلال هذه المشاريع، تواصل الفاو تقديم الدعم إلى البلد بهدف أساسي هو تحسين الزراعة والعمليات الزراعية الصناعية إلى أقصى حد ممكن من أجل تحسين أداء سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة الغذائية. |
Los productos agroindustriales contribuyen en gran medida a satisfacer las necesidades humanas básicas y a proporcionar sustento a las personas. | UN | تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية وادامة سبل العيش. |
Esos centros se concentrarán cada vez más en los sectores agroindustriales. | UN | وسيركز هذان المركزان تركيزا متزايدا على قطاعات الصناعات الزراعية. |
La ONUDI tiene que poner sus conocimientos y experiencia a disposición de las comunidades, lo que exige una estrecha colaboración con las instituciones agroindustriales locales. | UN | وينبغي لليونيدو أن تنقل خبراتها وتجربتها إلى الميدان، مما يستدعي تعاونا وثيقا مع مؤسسات الصناعات الزراعية المحلية. |
Debido al carácter concentrado y verticalmente integrado del comercio mundial de alimentos, un buen número de empresas agroindustriales controlan todos los aspectos del cultivo y la distribución. | UN | فبالنظر إلى طبيعة تجارة الغذاء العالمية من حيث التركز والتكامل الأفقي، يسيطر عدد كبير من شركات الصناعة الزراعية على كل جوانب الزراعة والتوزيع. |
China ha tomado nota del llamamiento de la delegación de la India para que se fortalezcan las actividades de la ONUDI en los sectores agroindustriales y agroempresariales. | UN | وتحيط الصين علماً بدعوة الوفد الهندي إلى تدعيم أنشطة اليونيدو في قطاعَي الصناعة الزراعية والمنشآت الزراعية. |
Pero ello no había sido así debido en gran parte a que el comercio mundial de productos agrícolas y agroindustriales había crecido a menor ritmo que el comercio general. | UN | ولكن ذلك لم يحدث لأسباب أهمها أن التجارة العالمية في المنتجات الزراعية والمنتجات الصناعية الزراعية نمت نموا أبطأ من التجارة العامة. |
Deberían respaldar también la promoción de la agroindustria y el progreso de la cadena de valor en África, con el fin de estimular las exportaciones africanas de productos agroindustriales. | UN | وينبغي أن يدعموا أيضاً تشجيع الصناعة الزراعية والتقدم في سلسلة القيمة في أفريقيا، من أجل تنشيط الصادرات الأفريقية للمنتجات الصناعية الزراعية. |
También debe prestarse atención al procesamiento de los recursos naturales y al establecimiento de empresas agroindustriales. | UN | وأشارت إلى ضرورة إيلاء الانتباه أيضاً إلى تجهيز الموارد الطبيعية وإقامة منشآت للصناعات الزراعية. |
Igualmente es necesario destacar que estos programas han venido a constituir un incentivo adicional para la producción pues los productores y agroindustriales aseguran mercado a sus productos. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن هذه البرامج قد شكلت دافعاً إضافياً للإنتاج بالنظر إلى أنه تُضمن للمنتجين ولأصحاب النشاط في مجال الأعمال الزراعية سوق لمنتجاتهم. |
En el caso de los pequeños propietarios de tierras, la falta de claridad en los derechos de propiedad y de mecanismos de aplicación podría dar lugar a su desplazamiento por grandes y poderosos intereses agroindustriales. | UN | وفي حالة صغار مالكي الأرض، يمكن أن يفضي غياب حقوق ملكية واضحة وآليات واضحة للإنفاذ إلى تشريدهم من جانب مصالح المشاريع التجارية الزراعية الكبيرة والجبارة. |
Esa medida, sumada a los resultados de los seminarios regionales y subregionales, debería sentar bases sólidas para la iniciación de un programa de capacitación de la FAO sobre análisis de políticas agroindustriales y planificación en gran escala, a fin de responder a la creciente demanda de asistencia técnica y capacitación en esta materia por parte de los países miembros. | UN | ولا بد لهذا، إلى جانب نتائج الحلقات الدراسية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية من أن يوفر قاعدة وطيدة للبدء في إنجاز برنامج تدريبي للفاو يتناول تحليل السياسات الزراعية والصناعية وتخطيطها على نطاق واسع، انسجاما مع الطلب المتزايد للبلدان اﻷعضاء على المساعدة التقنية والتدريبية في هذا المجال. |
Los persistentes problemas vinculados con la producción y el comercio de productos agroindustriales y básicos (véase el recuadro 1) explica que las primas de riesgo sean elevadas. | UN | وبالنظر إلى المشاكل المستمرة المرتبطة بإنتاج وتجارة الأغذية الزراعية والسلع الأساسية (التي نوقشت في الإطار 1)، فإن أقساط التأمين على المخاطر تكون مرتفعة. |
Provocará enfrentamientos de los pequeños agricultores y las comunidades indígenas que habitan en las zonas forestales con las grandes empresas agroindustriales y los grandes inversores que están comprando grandes superficies de tierra u obligando a los campesinos a abandonar sus tierras. | UN | وسيثير هذا الأمر الفلاحين وجماعات الشعوب الأصلية من سكان الغابات ضد شركات الأعمال الزراعية العملاقة وكبار المستثمرين الذين شرعوا بالفعل في شراء مساحات شاسعة من الأراضي أو طرد الفلاحين من أراضيهم. |
Los fondos operan de manera descentralizada y respaldan las actividades agrícolas, pecuarias, pesqueras, artesanales, agroindustriales y de servicios de las comunidades indígenas. | UN | وتعمل الصناديق على أساس اللامركزية وتدعم الزراعة والتربية الحيوانية وصيد اﻷسماك والحرف اليدوية واﻷنشطة الصناعية القائمة على الزراعة وتوفير الخدمات لمجتمعات السكان اﻷصليين. |
La ONUDI también firmó un acuerdo con el Programa de Las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas para ampliar su cooperación en curso sobre diversificación de cultivos mediante proyectos agroindustriales. | UN | ووقعت اليونيدو أيضا اتفاقا مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل توسيع نطاق التعاون المستمر بينهما فيما يتصل بتنويع المحاصيل من خلال مشاريع الصناعات الغذائية. |
Es importante, desde ese marco del comercio, llamado libre comercio, que incluso en mi país afecta y elimina a los grandes productores, a los agroindustriales. | UN | ومما تجدر ملاحظته أنه حتى في بلدي، فإن ما تسمى التجارة الحرة تؤثر على الشركات الزراعية الكبيرة. |
Más recientemente, a raíz de la crisis de los precios de los alimentos, se han criticado los efectos de la producción de biocombustibles en la oferta de alimentos, pero la aparición de los biocombustibles de segunda generación, que promueven el aprovechamiento de productos de desecho de los procesos agroindustriales, puede ser fundamental para asegurar el abastecimiento de energía a los pobres. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أثيرت عقب نشوب أزمة أسعار المواد الغذائية شواغل إزاء ما لإنتاج الوقود الأحيائي من آثار في الإمدادات الغذائية، ولكن استحداث الجيل الثاني من أنواع الوقود الأحيائي، الذي يشجع على استخدام نفايات المعالجة الزراعية الصناعية، يمكن أن يؤدي دورا حيويا في تأمين الطاقة للفقراء. |
- creación de unidades agrícolas en Nioro, Gossas y Koutal así como unidades agroindustriales más complejas en Sébikhotane y Vélingara; | UN | إقامة وحدات زراعية في نيورو، وغوساس وكوتال؛ ووحدات زراعية - صناعية أكثر تطوراً في سيبيخوتان وفيلينغارا؛ |