Señaló que esa mejora de la calidad y surtido de los productos había sido palpable en la feria agropecuaria celebrada recientemente. | UN | وأعلن رئيس الوزراء أن الدليل على تحسن نوع المنتجات وتنوعها تجلى للعيان في المعرض الزراعي الذي أقيم مؤخرا. |
En la reunión, se informó que había habido progresos en la reconstrucción de la infraestructura del país y que había aumentado la producción agropecuaria. | UN | وفي الاجتماع، جرت اﻹفادة بأنه قد تم إحـراز تقدم في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي بالبلد وتحقيق زيادة في الانتاج الزراعي. |
En suma, los sistemas actuales de producción agropecuaria y alimentaria son insostenibles en términos de: | UN | وباختصار فإن الإنتاج الزراعي والأنظمة الغذائية الحالية ليست مستدامة من ناحية ما يلي: |
El objetivo principal de la política agropecuaria sigue siendo, esencialmente, producir cambios mediante inversiones bien orientadas y políticas de liberalización. | UN | ولا زال الاهتمام في السياسة الزراعية منصبا بصفة أساسية على التحول من خلال استثمار واع وسياسات تحرير. |
En un esfuerzo por estimular las exportaciones agrícolas, la liberalización siguió siendo importante objeto de atención de la política agropecuaria en muchos países africanos. | UN | وسعيا الى زيادة الصادرات الزراعية ظل تحرير الانتاج محورا هاما من محاور محط تركيز السياسات الزراعية في بلدان افريقية كثيرة. |
En este proyecto intervienen instituciones del sector público, quienes aportan sus experiencias y recursos en la producción agropecuaria. | UN | ويتضمن هذا المشروع إشراك مؤسسات القطاع العام، التي تقدم الخبرة والموارد للإنتاج الزراعي والثروة الحيوانية. |
:: La continua mejora de la producción agropecuaria en toda la región, en particular en Marruecos, Túnez y el África oriental; | UN | :: استمـرار عمليات التحسن في الإنتاج الزراعي في كل أرجاء المنطقة ولا سيما في المغرب وتونس وشرق أفريقيا؛ |
Casi 900 personas murieron y la producción agropecuaria se vio gravemente perjudicada. | UN | ولقي قرابة 900 شخص حتفهم، وتضرر الإنتاج الزراعي بشكل جسيم. |
La producción agropecuaria en muchos países en desarrollo ha sido adversamente afectada por lluvias irregulares, sequías persistentes e inundaciones. | UN | إن الإنتاج الزراعي في بلدان نامية كثيرة تأثر سلبا بعدم انتظام هطول الأمطار واستمرار الجفاف والفيضانات. |
Mientras que en 1991 la producción agropecuaria en Africa oriental y meridional bajo en 1,2%, en 1992 la baja fue del 7,7%. | UN | فقد انخفض الناتج الزراعي في شرقي وجنوبي افريقيا بنسبة ٧,٧ في المائة مقارنة بانخفاض بنسبة ١,٢ في المائة في عام ١٩٩١. |
La sequía, que afectó principalmente a Angola y Marruecos, fue la causa más importante de la caída de la producción agropecuaria. | UN | وكان الجفاف، الذي أثر بصفة رئيسية على الجزائر والمغرب، هو السبب في انخفاض الانتاج الزراعي. |
Grave: La tierra no puede utilizarse para la producción agropecuaria y no puede recuperarse para esta actividad a nivel de la explotación agrícola individual | UN | شديد : عـدم القـدرة على اﻹنتـاج الزراعي وعــدم القابلية للاستصلاح على المستوى الزراعي. |
Gracias a esos proyectos, ahora pueden utilizarse para la producción agropecuaria vastas zonas que antes no se consideraban seguras. | UN | ونتيجة لتلك المشاريع فإن مساحات واسعة كانت تعتبر حتى اﻵن غير مأمونة يمكن اﻵن استخدامها للانتاج الزراعي. |
La producción agropecuaria ha mejorado gracias a unas condiciones climáticas favorables, acompañadas por la distribución eficaz de insumos de seguridad alimentaria. | UN | وازداد الانتاج الزراعي والحيواني بفضل اﻷحوال الجوية الملائمة التي اقترنت بالتوزيع الفعال لمدخلات اﻷمن الغذائي. |
El Togo ha comenzado ya a modificar su encuesta agropecuaria periódica, de conformidad con estas directrices. | UN | وقد بدأت توغو بالفعل تعديل الاستقصاء الزراعي العادي الخاص بها وفقا لذلك. |
Igualmente, la investigación en materia de recursos hídricos debería coordinarse con la investigación agropecuaria. | UN | وكذلك ينبغي تنسيق بحوث الموارد المائية مع البحوث الزراعية. |
En estos momentos, es miembro del Consejo Sindical de la Universidad agropecuaria de Bangladesh. | UN | وهو حاليا عضو في مجلس الجامعة الزراعية لبنغلاديش. |
Recientemente el Banco Mundial y el Gobierno negociaron un préstamo de ajuste estructural para apoyar la liberalización del comercio y la reforma de la política agropecuaria. | UN | وأجرى البنك الدولي والحكومة مؤخرا مفاوضات بشأن قرض للتكيف الهيكلي لدعم تحرير التجارة وإصلاحات السياسة الزراعية. |
En total, la producción agropecuaria aumentó el 6 por ciento. | UN | وإجمالا، ارتفع إنتاج المنتجات الزراعية بنسبة ٦ في المائة. |
Nueva Zelandia ha desarrollado sus industrias agropecuaria y manufacturera para atender a las necesidades de mercados especializados. | UN | وقد طورت نيوزيلندا صناعاتها الزراعية وصناعاتها التحويلية لتلبية احتياجات أسواق المنتجات المتخصصة. |
Tiene un robusto sector agrícola, que incluye la elaboración de la producción agropecuaria, e industria metalúrgica y minera. | UN | ففيها قطاع زراعي قوي يشمل تجهيز اﻹنتاج الزراعي، فضلا عن صناعتي المعادن والتعدين. |
i) Dirección de Capacitación y Educación Técnica y agropecuaria y Forestal; | UN | `1` إدارة التدريب والتعليم الفني والزراعي والحراجي |
El 70% de la población de Myanmar habita en las zonas rurales y se dedica a la actividad agropecuaria. | UN | ويقيم نحو 70 في المائة من سكان ميانمار في المناطق الريفية، ويشاركون في الزراعة وتربية الماشية. |
No obstante, una mayor capacidad para aprovechar los conocimientos locales y desarrollar tecnologías endógenas ecológicamente racionales es también un adelanto importante hacia un desarrollo sostenible en algunas esferas, en particular la agricultura, la elaboración agropecuaria, la construcción, las comunicaciones y las ciencias marinas. | UN | على أن تحسين القدرة على استغلال المعرفة المحلية وعلى استحداث تكنولوجيات محلية سليمة بيئيا هو أيضا خطوة هامة صوب تحقيق التنمية المستدامة في عدد من المجالات، من بينها الزراعة والتجهيز الزراعي، والتشييد، والاتصالات والعلوم البحرية. |
El programa vigila la producción y la comercialización agropecuaria mediante la reunión y el análisis sistemáticos de los datos. | UN | ويرصد البرنامج انتاج وتسويق المحاصيل والماشية من خلال قيامه بجمع البيانات اللازمة وتحليلها بطريقة منهجية. |
El Departamento presta servicios técnicos y de asesoramiento en producción agropecuaria, realiza gran variedad de actividades, dirige y supervisa la práctica de la veterinaria y vende equipo y suministros agrícolas. El Departamento también participa en los trabajos de la Cayman Islands Farmer ' s Cooperative Society Limited y le presta asistencia en asuntos estratégicos y operacionales. | UN | وتقدم الإدارة خدمات استشارية وتقنية في تعهد المحاصيل وتربية الماشية وتضطلع بأنشطة الإرشاد وتدير وتراقب ممارسة الطب البيطري وتبيع المعدات واللوازم الزراعية، كما تشارك الإدارة في مجلس الشركة التعاونية المحدودة لمزارعي جزر كايمان وتقدم له المساعدة في المسائل الاستراتيجية والتنفيذية. |
La Empresa Brasileña de Investigación agropecuaria abrió una oficina en Accra por medio de la cual coopera con diversos países africanos. | UN | وقد فتحت الشركة البرازيلية لبحوث الزراعة والرعي مكتبا لها في أكرا، تتعاون من خلاله مع مختلف البلدان الأفريقية. |
La Empresa Brasileña de Investigación agropecuaria (EMBRAPA), dependiente del Ministerio de Agricultura, Ganadería y Abastecimiento, ha sido uno de los actores más importantes en el ámbito de la cooperación técnica del país en el sector agrícola. | UN | فمؤسسة الأبحاث الزراعية البرازيلية، التابعة لوزارة الزراعة والمواشي والتموين الغذائي، قد كانت أحد أهم الفاعلين في مجال التعاون التقني في ميدان الزراعة. |
El componente de los programas de explotación agropecuaria es fundamental porque permite la exportación de mano de obra local. | UN | ويقوم عنصر البرامج المزرعية من هذه الدائرة بدورٍ بالغ الأهمية حيث أنه يتيح إمكانية تصدير العِمالة المحلية. |