ويكيبيديا

    "aguas subterráneas confinadas transfronterizas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود
        
    378. La adición del informe tenía carácter técnico y su objeto era facilitar una mejor comprensión de lo que constituían aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN 378- كانت الإضافة إلى التقرير إضافة تقنية في طابعها ومحاولة لطرح فهم أفضل لما يشكل المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    391. Se hizo observar la necesidad de analizar con más detalle el alcance del estudio sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN 391- وذُكر أن من المطلوب النظر بمزيد من التفصيل في نطاق دراسة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    Consta de la presente introducción, de los antecedentes de la formulación del tema de los " recursos naturales compartidos " y de un examen de los problemas que deben abordarse en relación con las " aguas subterráneas confinadas transfronterizas " . UN ويتألف من هذه المقدمة، وخلفية للكيفية التي صيغ بها موضوع ' ' الموارد الطبيعية المشتركة`` الراهن واستعراض للمشاكل التي ينبغي تناولها بشأن ' ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود``.
    III. aguas subterráneas confinadas transfronterizas UN ثالثا - المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود
    Hasta que se adopte una decisión sobre la definición, el Relator Especial considera más conveniente utilizar el término " aguas subterráneas confinadas transfronterizas " . UN وريثما نتخذ قرارا بشأن التعريف، يعتزم المقرر الخاص استخدام مصطلح ' ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود`` نظرا لملاءمته.
    Es evidente que casi todos los principios consagrados en la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación también son aplicables a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN فمن الواضح أن المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية تسري كلها تقريبا على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود أيضا.
    La ordenación de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas sigue en una etapa preliminar, y existe una clara necesidad de iniciar una cooperación internacional al respecto. UN ولا تزال إدارة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود في بدايتها وثمة حاجة جلية إلى المبادرة إلى التعاون الدولي لهذا الغرض.
    En ese sentido es prudente la decisión de la CDI de avanzar en forma gradual, comenzando con las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN وفي هذا الصدد، تصرفت لجنة القانون الدولي بحصافة عندما قررت المضي قدما خطوة وراء خطوة، مع البدء بمسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    En todo caso, convendría debatir más la recomendación del Relator Especial de que la CDI examinara las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, el petróleo y el gas natural. UN وعلى أي حال، فإنه يلزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن توصية المقرر الخاص التي مفادها أن تتناول لجنة القانون الدولي مسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنفط والغاز الطبيعي.
    Sobre la base de ese informe, la Comisión adoptó el texto final de una serie de 33 proyectos de artículo sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y una resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN وبناء على هذا التقرير، اعتمدت اللجنة النص النهائي لمجموعة تتكون من ٣٣ من مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية ولقرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    15. Por último, la importancia de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas y la falta casi total de normas relativas a su uso ponen de manifiesto la necesidad de contar con un ordenamiento que reconozca las particularidades de dichos cursos de agua y contribuya a su preservación. UN ١٥ - ومضى قائلا إن أهمية المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود وعدم وجود قواعد تقريبا متعلقة باستخدامها يبرزان ضرورة وضع إطار يعترف بخصائص هذه المجاري المائية ويسهم في الحفاظ عليها.
    Apoya también la resolución de la CDI relativa a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, en que se exhorta a los Estados a que, cuando proceda, se guíen por los principios contenidos en el proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN وأضاف أن وفده يؤيد أيضا قرار اللجنة بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود الذي حثت فيه الدول على الاسترشاد بالمبادئ الواردة في مشروع المواد المتعلق بقانون استخدام المجاري المائية في اﻷغراض غير الملاحية، حيثما كان ذلك ملائما.
    37. Cabe observar que cuando se estudia esta materia, en general no se distingue entre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas y las aguas subterráneas relacionadas, es decir, aquellas que aportan un caudal de agua al sistema que fluye a un término común. UN ٣٧ - ويلاحظ أن الاتجاه في معالجة هذا الموضوع لم يكن نحو التمييز بين المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والمياه الجوفية المتصلة، أي تلك التي تسهم بالمياه في نظام يتدفق إلى نقطة وصول مشتركة.
    377. En relación con este tema, el Relator Especial se proponía examinar las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, el petróleo y el gas, empezando por las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN 377- وفي إطار هذا الموضوع، اقترح المقرر الخاص شمول المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنفط والغاز، والبدء بالمياه الجوفية المحصورة.
    380. Aunque la expresión " aguas subterráneas confinadas transfronterizas " era comprensible en abstracto, no estaba tan claro si el concepto era viable en relación con la puesta en práctica de la gestión de las aguas subterráneas. UN 380- وقال إنه على الرغم من أن عبارة " المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود " مفهومة على مستوى التجريد إلا أنه من غير الواضح ما إذا كان هذا المفهوم مفهوماً عملياً في تنفيذ إدارة المياه الجوفية.
    Los términos que se utilizan para denominar estas masas de agua son los siguientes: " aguas subterráneas confinadas no relacionadas " , " aguas subterráneas confinadas " , " aguas subterráneas confinadas transfronterizas " , " acuífero transfronterizo " y otros. UN وتستخدم للإشارة إلى هذه الكتلة المائية مصطلحات متعددة منها ' ' المياه الجوفية غير المتصلة``، و ' ' المياه الجوفية المحصورة``، و ' ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود``، و ' ' مستودع المياه الجوفية المشتركة دوليا`` وغيرها من المصطلحات.
    La Comisión hizo bien en decidir hacer un estudio separado sobre " las aguas subterráneas confinadas transfronterizas " . UN 20 - ولعل اللجنة قد أصابت في قرارها إجراء دراسة مستقلة لـ " المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود " .
    En lo que respecta al ámbito de aplicación, México apoya la propuesta de que en un principio se examine el tema de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas y, más adelante, aspectos relativos a los recursos de hidrocarburos y gas, sin perjuicio de que en definitiva se prepare un informe único que abarque los tres recursos e indique los principios aplicables en cada caso. UN وفيما يختص بالنطاق، فإن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى البدء بالنظر في موضوع المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنظر، لاحقا، في الجوانب المتصلة بموارد النفط والغاز، دون المساس بإعداد تقرير وحيد في نهاية المطاف يشمل الموارد الثلاثة كافة ويبين المبادئ المنطبقة على كل منها.
    Al mismo tiempo, hay que aclarar con precisión y con la ayuda de expertos el término " aguas subterráneas confinadas transfronterizas " y señalar las diferencias entre aguas subterráneas confinadas y aguas superficiales. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي توضيح مصطلح " المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود " إيضاحا دقيقا بمساعدة من الخبراء والإشارة إلى الفروق بين المياه الجوفية المحصورة والمياه السطحية.
    Los conceptos de " aguas subterráneas confinadas transfronterizas " y de " aguas subterráneas confinadas no relacionadas " no están claramente definidos y, por lo tanto, habría que estudiarlos minuciosamente antes de emplearlos. UN وأضاف إن مفهومي " المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود " و " المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة " ليسا محددين تحديدا واضحا وينبغي دراستهما بعناية قبل استعمالهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد