Sin embargo, el problema sigue siendo agudo para los países en desarrollo más pobres. | UN | ومع ذلك فما زالت المشكلة حادة بالنسبة إلى البلدان النامية اﻷشد فقرا. |
Asimismo, la integración de los refugiados constituye un problema agudo en algunos países. | UN | وما فتئ إدماج اللاجئين يمثل مشكلة حادة أيضا في بعض البلدان. |
El virus en cuestión era el coronavirus el cual causó una epidemia de síndrome respiratorio agudo severo, o SARS, en el 2003. | TED | كان هذا الفيروس هو فيروس كورونا الذي سببَ وباءً من المتلازمة التنفسية الحادة الشديدة، أو السارس في عام 2003. |
Nunca ha sido tan agudo el sentimiento de un profundo trastorno. | UN | فلم يحدث من قبل على الاطلاق أن وجد شعور حاد بالتغيير. |
Es sólo que tengo este dolor agudo. Tengo que compartir cama con un interno. | Open Subtitles | لدي هذا الألم الحاد المُتقطِع كان عليّ تقاسم الفراش مع مُتدربٍ ذَكر |
Algas: agudo | UN | الطحالب: تعرض شديد |
Cuando lo cortamos en porciones, cada uno de los ocho triángulos es agudo. | TED | فعندما تقطعها لشرائح، كل شريحة من الشرائح الثمانية تكون حادة الزوايا. |
Adivine aquellos ojos no son como agudo ya que ellos solían ser. | Open Subtitles | أظن أن تلك الأعين لم تعد حادة كما كانت عليه. |
Igualmente, aprecian el papel precursor que desempeña el PNUFID en algunos países donde el problema de las drogas es muy agudo en términos de producción y de tránsito. | UN | وترحب أيضا بالدور الرائد للبرنامج في بعض البلدان التي تواجه مشكلة مخدرات حادة جدا في مجالي الانتاج والمرور العابر. |
El problema de los refugiados, las personas desplazadas y los repatriados es muy agudo en la actualidad. | UN | ومشكلة اللاجئين والنازحين والعائدين إلى أوطانهم مشكلة حادة جدا اليوم أيضا. |
Menciono tan agudo problema ante este órgano mundial en 1993. | UN | ولقد ذكرت هذه المشكلة الحادة أمام هذه الهيئة العالمية في عام ١٩٩٣. |
Nunca ha sido más agudo para las Naciones Unidas el dilema entre servir a todos o servir a unos pocos. | UN | ولم تواجه اﻷمم المتحدة قط مثل هذه المعضلة الحادة التي حارت فيها بين أن تخدم الجميع أو تخدم القلة. |
La iniciativa podría también promover una solución al agudo problema de la expansión de la OTAN. | UN | وقد تتيح المبادرة أيضا حلا للمشكلة الحادة المتعلقة بتوسيع منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Hay un agudo contraste entre Asia y América Latina, por una parte, y África, por la otra. | UN | وهناك تباين حاد بين آسيا وأمريكا اللاتينية، من جهة، وأفريقيا، من جهة أخرى. |
También se ha registrado un aumento agudo de las tasas de interés, que llegaron aproximadamente al 10%, frente a una media del 7% durante 2003. | UN | وسجل أيضا ارتفاع حاد في أسعار الفائدة المحلية التي ارتفعت من 7 في المائة في المتوسط في عام 2003 إلى حوالي 10 في المائة. |
Para todas las aplicaciones, riesgo agudo alto para las aves y las abejas | UN | بالنسبة لجميع الاستخدامات، يوجد خطر حاد كبير على الطيور والنحل، |
La causa de la muerte más probable es un hematoma subdural agudo en las zonas parietal y frontal. | Open Subtitles | كان على الأرجح سبب الوفاة ل ورم دموي تحت الجافية الحاد إلى المنطقة الجدارية الأمامية. |
Por consiguiente, el Grupo considera que esas personas deben ser indemnizadas si el empeoramiento agudo de una enfermedad previa ocurrió dentro de un plazo razonable después de que la persona hubiera abandonado Kuwait. | UN | ولذلك، يرى الفريق أنه ينبغي منح تعويض لهؤلاء اﻷشخاص اذا حدث التدهور الحاد للمرض الذي كان موجودا من قبل في غضون فترة زمنية معقولة بعد مغادرة الشخص للكويت. |
Se hace una distinción entre riesgo agudo y riesgo crónico y, por consiguiente, para ambas propiedades se definen distintas categorías de riesgo que representan una graduación en el nivel del riesgo identificado. | UN | ويميز بين الخطر الحاد والخطر المزمن، وتحدد بالتالي فئات مخاطر منفصلة لكلتا الخاصيتين تمثل تدرجا في مستوى الخطر المحدد. |
Anfibios: agudo | UN | البرمائيات: تعرض شديد |
Según el Estado Parte, Alfonso Ruiz agudo no solicitó reparación indemnizatoria alguna por la alegada dilación indebida, sino únicamente por la inejecución de los procedimientos penales. | UN | وترى الدولة الطرف أن ألفونسو رويز أغودو لم يلتمس أي تعويض عن التأخير غير المبرر المزعوم وإنما فقط عدم تنفيذ الإجراءات الجنائية. |
En los últimos años, muchos países en desarrollo han padecido un revés agudo en los beneficios económicos y sociales de que habían logrado. | UN | لقد شهدت بلدان عديدة في السنوات الأخيرة تناقصا حادا في المكاسب الاقتصادية والاجتماعية التي عرفتها من قبل. |
El Gobierno adjuntó a su respuesta una copia del informe del psiquiatra que examinó a Lubomir Pollak y diagnosticó estrés agudo. | UN | وأرفقت الحكومة بردها نسخة من تقرير طبيب اﻷمراض العقلية الذي فحص لوبومير بولاك وشخّص اضطراباً حاداً ناتجاً عن اﻹجهاد. |
Su oído es tan agudo que puede identificar el llanto de su propio hijo en el bullicio... | Open Subtitles | سمعها حادّ للغاية بحيث يمكنها التعرّف على صراخ صغيرها الوحيد في الصّخب. |
Sufrió un infarto agudo al miocardio que se vio complicado por fibrilación ventricular. | Open Subtitles | لقد عانى من ازمه قلبيه حاده نتيجه عن تقلص البطين |
Sí, una especie de ovejas... que cuando oyen un sonido agudo, se desmayan. | Open Subtitles | -هذا هو. عندما تسمع ضجه صاخبه, تنهار. |
Todo mundo sabe que un grito agudo es muy efectivo para desorientar a un atacante. | Open Subtitles | الجميع يعلم أنّ الصرخة عالية النبرة أكثر فاعلية لأرباك المُهاجم |
Acorde con la tradición Los dominios del Clan hace al León Guardián más fiero, más valiente, más rápido, más fuerte y más agudo de vista. | Open Subtitles | طبقاً للتقاليد حراس الأسد الأفضل من أرض الكبرياء الأشرس والأشجع والأسرع والأقوى والأحد بصراً |
El ser joven, y sentir el agudo agijon del amor. | Open Subtitles | ليتَالشبابيعوديوماً، لأحسّ بلوعة الحـبّ. |
Más que eso: eres agudo. | Open Subtitles | على نحو أفضل، أنت ذكي. |