Sabemos ahora que la malnutrición desventaja a la gente durante toda su vida. | UN | ونحن نعلم الآن أن التغذية السيئة تُحدث عوقاً يدوم مدى الحياة. |
La tarea prioritaria es ahora que todas las partes interesadas cumplan efectivamente los compromisos asumidos en relación con África. | UN | والمهمة ذات الأولية الآن أن يفي جميع ذوي المصالح بفعالية بالالتزامات التي قطعوها فيما يتعلق بأفريقيا. |
ahora que hemos venido a discutirlas en el contexto del subtema b) del tema 108 del programa, es atinado que las elabore un poco más. | UN | واﻵن وقد أتينا إلى مرحلة مناقشة أفكارنا في سياق هذا البند من جدول اﻷعمال، من المناسب أن أتناولها بمزيد من التفصيل. |
ahora que se conocen, los dejaré solos. | Open Subtitles | الآن بما أنكما إجتمعتما، سأترككما وشأنكما |
ahora que el ejército ha salido del país, el proceso de recuperación puede comenzar. | UN | واﻵن بعد أن ترك هذا الجيش بلادنا يمكن أن تبدأ عملية الشفاء. |
ahora que ha quedado atrás la frustrante era de la guerra fría, se espera que esas aspiraciones se transformen en realidad. | UN | ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا. |
Permítanme ahora que dé la palabra al distinguido representante del Japón, el Embajador Suda. | UN | واسمحوا لي الآن أن أعطي الكلمة إلى ممثل اليابان الموقر، السفير سودا. |
Se prevé ahora que el despliegue total habrá terminado a fines de 2015. | UN | ومن المتوقع الآن أن يتم النشر الكامل في نهاية عام 2015. |
Quisiera proponerles ahora que formulen comentarios sobre el proyecto de documento, para lo cual retomo la lista de oradores. | UN | وأود الآن أن أقترح عليكم تقديم تعليقاتكم على مشروع الوثيقة المقترحة، وأعود بذلك إلى قائمة المتحدثين. |
Conviene ahora que la Comisión decida si se invertirán recursos del Grupo de Trabajo en alguno de esos proyectos futuros. | UN | ويتعين على اللجنة الآن أن تبتَّ في ماهية المشاريع المستقبلية التي يجدر استخدام موارد الفريق العامل فيها. |
ahora que se han ido los ocupantes extranjeros, la atención del mundo parece haberse vuelto hacia otros lugares. | UN | واﻵن بعد أن رحل المحتلون اﻷجانب، يبدو أن اهتمام العالم قد تحول إلى مكان آخر. |
Y... y ahora que estás bien No puedo darle al interruptor y ponerme toda sentimentaloide | Open Subtitles | و الآن بما أنك بخير ، لا أستطيع أن أتحول و أصبح محبة |
ahora que lo dije en voz alta, pienso que esa podría ser la razón por la que le robaron la identidad tan fácilmente. | Open Subtitles | الآن بما إنى أفصحت عن هذا, ما أفكر فيه أن هذا قد يكون سبب أن شخص ما سرق هويته بسهوله |
Ha estado alli todo el tiempo, siento que ahora puedo abrirle mi corazón ahora que mi carrera ha despegado creo que puedo tener un novio. | Open Subtitles | كان موجوداً دائماً ,لكن عندما فتحت له قلبي ,فكرت ,الآن و بما أن مهنتي قد بدأت ربما يمكنني الحصول على صديق |
ahora que estáis otra vez en vuestros pueblos y que os enfrentáis a una grave crisis: destrucción, devastación y muerte, | UN | الآن وقد عُدتم إلى قراكم وإذ تواجهون أزمة كبيرة هي: أزمة الدمار والخراب والموت، ينبغي طرح السؤال |
ahora que somos amigos, te mostrare algunas excusas para saltarte la escuela. | Open Subtitles | الآن بعدما أصبحنا أصدقاء ، يمكنني إخبارك عمّا نفعله بالمدرسة |
ahora que todo ha salido a la luz, quizá de verdad puedas empezar de cero. | Open Subtitles | الآن بما أنّ كلّ شيءٍ قد كُشف، ربّما يُمكنكِ البدء من جديد حقاً. |
Y ahora que lo tengo, usted hará exactamente lo que yo le diga. | Open Subtitles | والآن بما إني قد حصلت عليك تستطيع تنفيذ ما آمرك به |
Pero se lo vas a decir, ahora que ya no mientes, ¿no? | Open Subtitles | ولكنك ستخبرها عن أمرهم، صحيح؟ بما أنك لم تعد تكذب؟ |
Permítaseme ahora que exponga con toda seriedad algunas ideas sobre el proyecto de programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | واسمحوا لي الآن بأن أعرب عن بضع أفكار، بكل ما لدي من جدية، بشأن مشرع برنامج العمل لمؤتمر نزع السلاح. |
El régimen israelí ha señalado hasta ahora que no tiene la intención de considerar una retirada del Golán. | UN | وقد بيّن النظام الإسرائيلي حتى الآن أنه لا يعتزم النظر في مسألة الانسحاب من الجولان. |
ahora que el Comité llega a su fin tras haber cumplido con éxito su mandato, deseamos dejar constancia de nuestro profundo reconocimiento por la labor realizada. | UN | وفي الوقت الذي نهنىء اللجنة الخاصة، بانتهائها بنجاح من ولايتها، نود أن نسجل شكرنا العميق للعمل الذي قامت به. |