17. AI señaló que Bahrein había aceptado una recomendación de llevar a cabo consultas para aprobar una ley de la familia. | UN | 17- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن البحرين قد أيّدت توصية تدعوها إلى إجراء مشاورات بهدف اعتماد قانون للأسرة. |
Amnistía Internacional (AI) señaló que Camboya había ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura (CAT) pero aún no había establecido el mecanismo nacional independiente de prevención previsto. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن كمبوديا صدقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب لكنها لم تُنشئ بعد الآلية الوقائية الوطنية المستقلة المطلوبة. |
19. AI señaló que la Ley de sedición restringía aún más la libertad de expresión. | UN | 19- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى القانون المتعلق بإثارة الفتنة بوصفه يفرض مزيداً من القيود على حرية التعبير. |
AI señaló que la legislación sobre la vivienda no ofrecía protección jurídica frente a los desalojos forzados. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون الإسكان لا يوفر حماية قانونية من الإخلاء القسري. |
14. AI señaló que las enmiendas del Código Penal habían servido para tipificar la violencia en la familia como un delito independiente. | UN | 14- وذكرت منظمة العفو الدولية أن التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي أفضت إلى اعتبار العنف الأسري جريمةً منفصلة. |
En este respecto, AI señaló que no había leyes que prohibieran específicamente la violencia contra las mujeres y las niñas, lo que dificultaba que las autoridades combatieran debidamente la violencia intrafamiliar y comunitaria. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت منظمة العفو الدولية عدم وجود قوانين تحظر تحديداً العنف ضد النساء والفتيات، الأمر الذي يجعل من الصعب على السلطات التصدي على نحو مناسب للعنف داخل الأسرة وفي المجتمع. |
62. AI señaló inquietudes con respecto a los procedimientos acelerados para la determinación del estatuto de refugiado. | UN | 62- أشارت منظمة العفو الدولية إلى بواعث قلق إزاء سرعة إجراءات البت في طلبات اللجوء. |
47. AI señaló que se había prohibido a algunos activistas viajar al extranjero. | UN | 47- أفادت منظمة العفو الدولية بأن بعض الناشطين ممنوعون من السفر إلى الخارج. |
AI señaló que algunas ONG nacionales e internacionales habían criticado severamente en particular las disposiciones del mandato de la Comisión de la Verdad y la Amistad que contemplaban la concesión de amnistías a los autores de delitos graves, como los crímenes de lesa humanidad. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن منظمات غير حكومية محلية ودولية قد انتقدت بحدة وبشكل خاص أحكام ولاية لجنة الحقيقة والصداقة التي تسمح بالعفو عن مرتكبي الجرائم الخطرة، بما فيها الجرائم المُخلة بالإنسانية. |
22. AI señaló que se habían producido avances en la aplicación de las recomendaciones formuladas a Finlandia acerca de la violencia contra la mujer. | UN | 22- ولاحظت منظمة العفو الدولية بعض الخطوات الإيجابية فيما يخص التوصيات المقدمة إلى فنلندا بشأن العنف ضد النساء. |
50. AI señaló que se invocaban delitos definidos en términos vagos en la sección del Código Penal relativa a la seguridad nacional para criminalizar la disidencia política y religiosa pacífica. | UN | 50- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الفصل المتعلق بالأمن الوطني من القانون الجنائي نص في تجريمه للمعارضة السياسية والدينية السلمية، على أفعال جرمية ذات صيغة غامضة. |
Asimismo, AI señaló que los derechos estaban sujetos a restricciones que figuraban en leyes secundarias. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن الحقوق تخضع لقيود ترد في قوانين فرعية(26). |
AI señaló inquietudes parecidas. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى جوانب قلق مماثلة(8). |
34. AI señaló que los medios de comunicación en Viet Nam seguían siendo sometidos a controles estrictos y que la libertad de prensa estaba muy restringida. | UN | 34- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى عمليات المراقبة الصارمة التي تخضع لها وسائط الإعلام في فييت نام، وإلى خضوع حرية الصحافة لتقييد شديد. |
Amnistía Internacional (AI) señaló que la protección de los derechos humanos que se preveía en la Constitución y el common law de Australia era limitada. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن دستور أستراليا والقانون العام يوفران حماية محدودة لحقوق الإنسان(12). |
AI señaló que a finales de 2012 no se sabía de ninguna investigación sobre estas muertes. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بعدم ورود معلومات عن إجراء أي تحقيق في حالات الوفاة هذه حتى نهاية 2012. |
16. AI señaló que las mujeres seguían siendo objeto de discriminación en la ley, así como en la práctica. | UN | 16- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء لا يزلن عرضةً للتمييز قانوناً وممارسةً. |
14. AI señaló que periódicamente se habían celebrado juicios de muchas personas acusadas de conspirar para derrocar al Gobierno, el último de ellos en julio de 2008. | UN | 14- وذكرت منظمة العفو الدولية إجراء محاكمات في فترات منتظمة لأعداد كبيرة من المتهمين بالتآمر لقلب نظام الحكم، وكان أحدثها في تموز/يوليه 2008. |
41. AI señaló que los niños que habían sido cancelados -- ellos a sus padres -- del registro de residentes permanentes en 1992, habían perdido en algunos casos el acceso a la educación secundaria. | UN | 41- وذكرت منظمة العفو الدولية أن الأطفال الذين شُطِبت أسماؤهم أو أسماء آبائهم من سجلات المقيمين الدائمين في عام 1992، خسروا في حالات معيّنة فرص الوصول إلى التعليم الثانوي. |
19. AI señaló que Timor-Leste no había promulgado aún ninguna ley que previera la cooperación con la Corte Penal Internacional. | UN | 19- لاحظت منظمة العفو الدولية أن تيمور - ليشتي لم تسنّ بعد تشريعاً ينص على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
22. AI señaló que en Barbados las conductas homosexuales consentidas eran delito. | UN | 22- لاحظت منظمة العفو الدولية أن قانون بربادوس يجرم العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي. |
44. AI señaló que las poblaciones cristianas también habían sido amenazadas. | UN | 44- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن سكان مسيحيين تعرضوا للتهديد. |
23. Amnistía Internacional (AI) señaló que había más de 1.000 personas condenadas a muerte. | UN | 23- أفادت منظمة العفو الدولية بأن أكثر من 000 1 شخص ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام عليهم. |
14. AI señaló que en 2005 instó a todos los candidatos a la Presidencia a que se comprometan con un proceso de elaboración de un plan de acción nacional integral sobre derechos humanos. | UN | 14- ذكرت منظمة العفو الدولية أنها كانت قد ناشدت جميع المرشحين للرئاسة الالتزام بعملية وضع خطة عمل وطنية شاملة معنية بحقوق الإنسان في عام 2005. |
46. AI señaló que miembros del grupo armado Ansar Dine habían obligado a habitantes de Gao, Kidal y Tombuctú a modificar sus comportamientos de conformidad con la interpretación que estos hacían del islam. | UN | 46- وأوضحت منظمة العفو الدولية أن أفراد مجموعة أنصار الدين المسلحة أجبرت سكان غاو وكيدال وتمبكتو على تغيير سلوكهم وفقاً لتفسير هذه المجموعة للإسلام. |
73. AI señaló que muchos defensores de los derechos humanos, así como abogados y periodistas que trabajaban en el Cáucaso septentrional habían sido objeto de amenazas, hostigamiento, abusos y desapariciones forzadas, así como ejecuciones extrajudiciales. | UN | 73- وزعمت منظمة العفو الدولية أن العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين والصحفيين العاملين في شمال القوقاز تعرضوا للتهديد والمضايقة والإيذاء والاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء. |
AI señaló, no obstante, que en el Código Penal de 1961 se contemplaba la pena de muerte para una amplia gama de delitos y los tribunales seguían imponiendo la pena de muerte en sus sentencias. | UN | بيد أن منظمة العفو الدولية أشارت إلى أنه بموجب قانون العقوبات لعام 1961، يُعاقَب على مجموعة كبيرة من الجرائم بالإعدام ولا تزال المحاكم تفرض هذه العقوبة. |