ويكيبيديا

    "aislados y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معزولة
        
    • المنفردة أو
        
    • منعزلة
        
    • معزولين
        
    • التي تعيش في عزلة وتلك
        
    • المنعزلة
        
    • في حالة عزلة
        
    • في عزلة طوعية والتي
        
    • المعزولة التي
        
    • ومعزولة
        
    La mayor parte todavía se encuentra en los centros de acogida que normalmente están aislados y carecen de los servicios necesarios. UN وما زال عدد كبير منهم في مراكز الاستقبال وهي عادة مراكز معزولة وتفتقر الى الخدمات الكافية.
    Sin embargo, aquí y allá los grupos tribalogenocidas cometen actos aislados y esporádicos. UN غير أنه ترتكب في أماكن متفرقة أفعال معزولة ومتقطعة تقترفها جماعات تمارس اﻹبادة الجماعية على أساس قبلي.
    Esa definición abarca los conflictos armados internacionales y los que no son de índole internacional y, por lo tanto, no se aplica a situaciones de disturbios o tensiones internos, tales como motines, actos aislados y esporádicos de violencia u otros actos de carácter similar. UN إذ يشمل ذلك التعريف النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، لكنه لا يشمل الاضطرابات والتوترات الداخلية، مثل أعمال الشغب أو أعمال العنف المنفردة أو المتقطعة وغيرها من الأعمال ذات الطبيعة المماثلة.
    Sin embargo, se ha expresado preocupación respecto de la vulnerabilidad de esas personas, ya que muchas de ellas viven en lugares aislados y les resulta difícil viajar a los centros poblados para obtener los servicios necesarios. UN بيد أنه أعرب عن القلق بشأن وضع هؤلاء اﻷشخاص المعرض للخطر، حيث أن كثيرين منهم يعيشون في مناطق منعزلة ويصعب عليهم السفر إلى المراكز السكانية لتلقي ما يلزمهم من خدمات.
    Los infantes de marina en la costa están solos, aislados y abandonados. Open Subtitles أصبح الجنود الذين على اليابسة وحيدين و معزولين و متروكين
    No obstante, el seminario regional sobre pueblos indígenas aislados y en contacto inicial de la región amazónica y el Gran Chaco es un paso hacia la visibilización de su situación. UN ومع ذلك، فإن الحلقة الدراسية الإقليمية المعنية بالشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي في منطقة الأمازون ومنطقة تشاكو الكبرى تمثل خطوة صوب تسليط الضوء على حالة تلك الشعوب.
    Durante el actual período de sesiones se han producido algunos movimientos que no por ser aislados y quizás poco visibles dejan de tener una alta significación y un sentido positivo. UN وقد جرت بعض التحركات في أثناء هذه الدورة ولا تزال تكتسي أهمية كبيرة وتتسم بالإيجابية، وإن كانت معزولة وربما غير ظاهرة.
    Suelen prevalecer, en cambio, descripciones anecdóticas de proyectos aislados y actividades filantrópicas. UN وعوضاً عن ذلك، يسود التبليغ في أغلب الأحيان وصف لنوادر تتعلق بمشاريع معزولة وأنشطة خيرية.
    En el organismo regulador de la competencia en Kenya los conocimientos estaban aislados y compartimentados, originando un " hambre de conocimientos " de elevado coste. UN وأشار إلى أن المعارف المتاحة ضمن سلطة المنافسة الكينية معزولة ومشتَّتة في ما يبدو، وهذا يُفضي إلى نقص مُكلف في المعلومات.
    aislados y ecológicamente frágiles, los pequeños Estados insulares como el mío se encuentran entre los más vulnerables a los factores económicos, comerciales y climáticos externos. UN ونظــرا ﻷن الــدول الجــزرية الصغيرة مثل بلادي معزولة وهشــة مــن الناحيــة الايكولوجية، فإنها أكثر تأثرا بالعوامل الاقتصادية والتجارية والمناخية الخارجية.
    Las secciones C y D del presente artículo se aplican a los conflictos armados que no son de índole internacional, y por lo tanto no se aplican a situaciones de disturbios o tensiones internos, tales como motines, actos aislados y esporádicos de violencia u otros actos de carácter similar. UN الخيار اﻷول ينطبق الفرعــــان جيم ودال من هذه المادة على النزاعات المسلحة غير ذات الطابــع الدولــي وبالتالي لا ينطبقان على حالات الاضطرابات والتوتر الداخلية مثل الشغب وأعمال العنف المنفردة أو العرضية وغيرها من اﻷعمال ذات الطبيعة المماثلة.
    d) El párrafo 2 c) del presente artículo se aplica a los conflictos armados que no son de índole internacional, y por lo tanto no se aplica a situaciones de disturbios o tensiones internos, tales como motines, actos aislados y esporádicos de violencia u otros actos de carácter similar. UN (د) تنطبـق الفقـرة 2 (ج) علـى المنازعـات المسلحـة غير ذات الطابع الدولي وبالتالي فهي لا تنطبق على حالات الاضطرابات والتوترات الداخلية مثل أعمال الشغب أو أعمال العنف المنفردة أو المتقطعة وغيرها من الأعمال ذات الطبيعة المماثلة؛
    f) El párrafo 2 e) del presente artículo se aplica a los conflictos armados que no son de índole internacional, y, por consiguiente, no se aplica a situaciones de disturbios y tensiones internas, como motines, actos aislados y esporádicos de violencia u otros actos de carácter similar. UN (و) تنطبـق الفقـرة 2 (هـ) علـى المنازعـات المسلحـة غير ذات الطابع الدولي وبالتالي فهي لا تنطبق على حالات الاضطرابات والتوترات الداخلية، مثل أعمال الشغب أو أعمال العنف المنفردة أو المتقطعة أو غيرها من الأعمال ذات الطبيعة المماثلة.
    Los ataques no constituyen ya casos aislados y son obra de agentes ajenos al Estado que no respetan las leyes de la guerra ni las normas del derecho. UN فالهجمات لم تعد حوادث منعزلة بل كثيرا ما تكون من فعل أفراد غير حكوميين لا يحترمون لا قوانين الحرب ولا قواعد القانون.
    Hasta la fecha los incidentes de seguridad relacionados con el regreso de desplazados internos han sido aislados y de poca gravedad. UN وحتى الآن، ظلت الحوادث الأمنية ذات الصلة بعودة المشردين داخليا منعزلة وطفيفة.
    Sin embargo, se trata, al parecer, de casos aislados, y no de un planteamiento sistemático para garantizar la participación a todos los niveles. UN ومع ذلك، تبدو هذه الأمثلة حالات منعزلة وليست نهجا منتظمة من أجل ضمان المشاركة على جميع المستويات.
    No obstante, muchos ancianos serbios siguen aislados y en situación vulnerable. UN غير أن كثيرا من الصرب المسنين لا يزالون معزولين ومستضعفين.
    A partir de 2002 se han logrado considerables adelantos en la creación de un mundo apropiado para los niños, empero millones de niños viven todavía en condiciones de extrema pobreza, aislados y relegados. UN وقد أُحرز تقدُّم كبير منذ سنة 2002 في إيجاد عالم صالح للأطفال، بيد أن ملايين الأطفال لا يزالون يعيشون في فقر مدقع معزولين ومهملين.
    Asimismo, en su informe temático de 2007, que analiza las tendencias y desafíos en relación con la protección de los derechos de los pueblos indígenas, el Relator Especial presta una especial atención a la situación de los pueblos en aislamiento, haciendo suyas muchas de las recomendaciones del seminario regional sobre pueblos indígenas aislados y en contacto inicial de la región amazónica y el Gran Chaco. UN وكذلك، ففي التقرير المواضيعي للمقرر الخاص لعام 2007 الذي تضمن دراسة للاتجاهات والتحديات المتصلة بحماية حقوق الشعوب الأصلية، أولى المقرر اهتماما خاصا لحالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة، وأيد الكثير من توصيات الحلقة الدراسية الإقليمية المعنية بالشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي في منطقة الأمازون ومنطقة تشاكو الكبرى.
    Vamos a dos parques nacionales, Cahuinari y Puré, en la Amazonia colombiana —-esta es la frontera con Brasil a la derecha—- hogar de varios grupos de pueblos aislados y no contactados. TED دعونا ننتقل إلى الحديقتين الوطنيتين كاهيناري وبوريه في الأمازون الكولومبي — هذه حدود البرازيل على اليمين — إنه موطن لمجموعات متعددة من القبائل المنعزلة والغير معروفة.
    La mayoría de ellos no habla español, sino quechua o imaru, y están sumamente aislados y marginados. UN ومعظمهم لا يتكلم اللغة اﻹسبانية، وإنما لغة كيشوا أو إيمارو، ويجدون أنفسهم في حالة عزلة وتهميش شديدين.
    Pueblos indígenas voluntariamente aislados y en contacto inicial UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية والتي تمر بمرحلة الاتصال الأولي()
    Estos argumentos aislados y aislacionistas formulados por la delegación de los Estados Unidos no fueron aceptados por los Miembros porque eran una expresión politizada de selectividad y dobles raseros. UN ولم تجد تلك الأطروحات المعزولة التي تقدم بها وفد الولايات المتحدة القبول لدى الدول الأعضاء، لأنها جاءت مكتوبة بمداد التزييف ومعبرة عن الانتقائية وازدواجية المعايير.
    Expresaron su profunda preocupación por la devastación física, económica y social que causa el muro, que desmiembra el territorio en varios cantones amurallados y aislados y separa la Jerusalén oriental ocupada del resto del territorio palestino ocupado. UN وأعرب هؤلاء عن قلقهم البالغ إزاء الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الذي يحدثه الجدار الذي يقطع أوصال الأراضي إلى عدة كنتونات محاطة بالأسوار ومعزولة ويفصل القدس الشرقية المحتلة عن باقي الأرض الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد