Ahora bien, los mayores costos de transacción debidos al aislamiento geográfico de los países en desarrollo sin litoral se explican sólo en parte por los costos del flete. | UN | غير أن تكاليف الشحن لا تمثل سوى جزءاً من تكاليف المعاملة المرتفعة بسبب العزلة الجغرافية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Las restricciones de la libertad de circulación están agravadas por el aislamiento geográfico de las comunidades guaraníes; en Alto Parapetí, llegar a la localidad más cercana, Camiri, lleva varias horas en vehículo y muchas más a pie. | UN | وتزايدت القيود المفروضة على حرية التنقل من جراء العزلة الجغرافية لمجتمعات الغواراني؛ وفي ألتو بارابيتي يستغرق الوصول إلى أقرب بلدة، وهي كاميري، عدة ساعات بالسيارة، وساعات أكثر بكثير سيرا على الأقدام. |
Esas barreras al acceso se ven agravadas por el aislamiento geográfico y por el costo de viajar a lugares donde los servicios de salud están disponibles de manera más generalizada. | UN | وتتفاقم هذه العوائق بفعل العزلة الجغرافية وتكلفة السفر إلى المناطق التي تتوافر فيها الخدمات الصحية على نطاق أوسع. |
Su pequeño tamaño, lejanía de las principales corrientes económicas regionales y aislamiento geográfico constituyen todavía un reto para el país a la hora de alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | ويستمر صغر حجم توكيلاو وبعدها عن المسار الرئيسي للتدفقات الاقتصادية الإقليمية، إضافة إلى عزلتها الجغرافية يمثل تحديا للبلد أمام تحقيق أهدافه الإنمائية. |
Su pequeño territorio, la fragilidad de sus ecosistemas, el aislamiento geográfico y la escasez de recursos, junto con la amenaza del cambio climático, el aumento del nivel del mar y los desastres naturales los hacen especialmente vulnerables. | UN | فحجمها الصغير وأنظمتها البيئية الهشة وعزلتها الجغرافية ومواردها المحدودة، إضافة إلى تحديات تغير المناخ وارتفاع مستويات البحر والكوراث الطبيعية، تجعلها عرضة للخطر على نحو خاص. |
El mayor de ellos es el aislamiento geográfico del resto del mundo. | UN | وأهم هذه العوامل البعد الجغرافي عن سائر العالم. |
4. Los participantes reafirmaron que la cuestión relativa al tamaño territorial, el aislamiento geográfico y los recursos limitados no debía constituir un obstáculo para el ejercicio por los pueblos de los territorios no autónomos de su derecho a la libre determinación. | UN | ٤ - وأكد المشاركون من جديد أن مسألة حجم اﻹقليم وعزلته الجغرافية ومحدودية موارده لا ينبغي أن تقف حائلا دون شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وممارسة حقها غيرالقابل للتصرف في تقرير المصير. |
A pesar del éxito alcanzado, todavía no se ha superado el reto de proporcionar una educación de calidad, debido al aislamiento geográfico y a la lejanía de la mayoría de las islas habitadas de Maldivas. | UN | وعلى الرغم من النجاح الذي أُحرِز في هذا المجال، فإن التحدّيات المتمثلة في توفير التعليم الراقي النوعية في إطار العزلة الجغرافية وبُعد معظم جزر ملديف الصغيرة الآهلة بالسكان تراوح مكانها. |
El aislamiento geográfico de determinadas tribus alejadas de las zonas de empleo y de los polos de actividad tampoco favorece el acceso de estas mujeres al empleo. | UN | ومما يعرقل أيضا حصول هؤلاء النساء على العمل العزلة الجغرافية لبعض القبائل عن فرص العمل ونقاط النشاط. |
La clave para contenerlo es el aislamiento geográfico. | Open Subtitles | المفتاح لاحتواء الوضع هو العزلة الجغرافية |
La convocatoria de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo constituyó el reconocimiento del hecho de que el aislamiento geográfico de estos pequeños territorios los ponía en una situación particularmente vulnerable. | UN | لقد كان عقد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية اعترافا بأن العزلة الجغرافية لهذه اﻷقاليم الصغيرة تضعها في وضع ضعيف بصفة خاصة. |
Samoa Americana experimenta las mismas limitaciones económicas que afectan a la mayoría de sociedades insulares del Pacífico meridional, tales como el aislamiento geográfico y la escasez de recursos. | UN | ٥ - تعاني ساموا اﻷمريكية من ذات القيود الاقتصادية التي تعاني منها معظم المجتمعات الجزرية في جنوب المحيط الهادئ مثل العزلة الجغرافية وقلة الموارد. |
En las zonas montañosas, el conflicto puede deberse a diversos factores tales como la pobreza, las tensiones étnicas, la competencia por los recursos escasos e incluso el aislamiento geográfico de las zonas de montaña, que las convierte en posibles refugios de grupos armados de oposición. | UN | وينجم النزاع في المناطق الجبلية عن عوامل متنوعة، كالفقر والتوتر العرقي والتنافس على الموارد الضئيلة، وحتى عن العزلة الجغرافية التي تتسم بها المناطق الجبلية، مما يرجحها كملاذ لجماعات المعارضة المسلحة. |
Sin embargo, la conversión de zonas pobres en economías dinámicas capaces de retener a la población es un proceso difícil y costoso e incluso puede no ser factible debido a una escasez de recursos o al aislamiento geográfico. | UN | إلا أن تحويل المناطق الفقيرة إلى اقتصادات دينامية يمكنها الاحتفاظ بالناس يعد أمرا صعبا ومكلفا، أو حتى ربما لا يكون ممكنا بسبب القيود فيما يتعلق بالموارد أو العزلة الجغرافية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico enfrentamos serias limitaciones para responder a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada en nuestra región debido al aislamiento geográfico, la poca población y la falta de conocimientos técnicos. | UN | وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ قيودا خطيرة من حيث قدرتها على التصدي للصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقتنا بسبب عزلتها الجغرافية وقلة سكانها وافتقارها للخبرة التقنية. |
Las pequeñas comunidades rurales o nómadas también se enfrentaban a numerosas dificultades para acceder a las instituciones docentes estatales, principalmente por su aislamiento geográfico. | UN | كما تواجه المجتمعات المحلية الريفية الصغيرة أو مجتمعات الرحل الصغيرة مصاعب عديدة في الوصول إلى مؤسسات التعليم الحكومية بسبب عزلتها الجغرافية. |
Como pequeño Estado insular en desarrollo, Mauricio enfrenta varias limitaciones que le son inherentes, entre las que se encuentran su pequeño tamaño, el aislamiento geográfico y la escasez de recursos. | UN | وموريشيوس بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية، تواجه عددا من القيود المتأصلة، مثل حجمها الصغير، وعزلتها الجغرافية ومواردها المحدودة. |
Este principio fundamental reafirma la voluntad del Gobierno de mejorar el acceso a la educación y de proporcionar a todos iguales oportunidades educativas, sin distinciones por motivo de sexo, etnia, cultura, creencia, discapacidad, circunstancias socioeconómicas ni aislamiento geográfico. | UN | ويعيد هذا المبدأ الأساسي التأكيد على التزام الحكومة بتحسين الوصول إلى التعليم وتوفير فرص متكافئة للجميع بغض النظر عن نوع الجنس أو الأصل الإثني أو الثقافة أو المعتقدات أو الإعاقة أو الظروف الاجتماعية الاقتصادية أو البعد الجغرافي. |
112. En la sección anterior se detallan muchos de los problemas que afrontan el pueblo y el Gobierno de Nauru, en particular, las dificultades inherentes a la pequeña extensión, el aislamiento geográfico, la capacidad limitada y los escasos recursos financieros de Nauru. | UN | 112- وقد عرض الفرع السابق العديد من التحديات التي يواجهها شعب ناورو وحكومتها، لا سيما الصعوبات الناجمة عن صغر حجم البلد وعزلته الجغرافية وقدراته المحدودة وموارده المالية الضئيلة. |
32. Samoa Americana tiene las mismas limitaciones económicas, como el aislamiento geográfico y los recursos escasos, comunes a la mayoría de las sociedades insulares del Pacífico meridional. | UN | ٣٢ - تعاني ساموا اﻷمريكية من ذات القيود الاقتصادية الشائعة في معظم مجتمعات الجزر في جنوب المحيط الهادئ، كالعزلة الجغرافية وقلة الموارد. |
Las poblaciones de las zonas rurales y las minorías en los Estados a menudo experimentan dificultades particulares para hacer frente a la violencia, debido a su aislamiento geográfico y relacional con respecto a los puestos y los centros de poder. | UN | وكثيرا ما يواجه سكان الريف والأقليات داخل الدول صعوبات خاصة في التصدي للعنف بسبب عزلتهم الجغرافية وعلاقاتهم المعزولة عن مواقع ومراكز السلطة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo están interesados en forjar alianzas, mancomunar recursos y efectuar inversiones en la infraestructura regional con la mira de superar muchas de sus desventajas, incluidas las limitadas economías de escala y los elevados costos de su aislamiento geográfico. | UN | وتتحرك الدول الجزرية الصغيرة النامية نحو بناء تحالفات وتجميع الموارد والاستثمار في الهياكل الأساسية الإقليمية سعيا منها إلى التغلب على العديد من معوقاتها، بما فيها محدودية الوفورات في الحجم وارتفاع التكاليف المقترنة بالعزلة الجغرافية. |