Los árbitros serían profesionales contratados ajenos al sistema de las Naciones Unidas y no se los consideraría miembros del personal. | UN | وسيكون المحكمون اختصاصيين يعينون من خارج منظومة اﻷمم المتحدة ولن يعتبروا موظفين. |
Debido al carácter independiente de la Oficina, todos esos exámenes son realizados por expertos en la materia ajenos al sistema de las Naciones Unidas. E. Divulgación y promoción | UN | ونظرا للطابع المستقل للمكتب، يتولى خبراء فنيون من خارج منظومة الأمم المتحدة تنفيذ جميع عمليات الاستعراض المذكورة. |
El Comité pidió más información sobre los mandatos de los mecanismos de colaboración interinstitucional relacionados con la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y sus modalidades de interacción con los interesados ajenos al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت اللجنة مزيدا من المعلومات عن نطاق صلاحية ترتيبات التعاون المشتركة بين الوكالات ذات الصلة بمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والطرائق التي تتبعها في التفاعل مع أصحاب المصلحة من خارج منظومة الأمم المتحدة. |
Recomendamos una aplicación más amplia, según proceda, de medidas sustitutivas del encarcelamiento, medidas de justicia restaurativa y otras medidas pertinentes que promuevan la remisión de los delincuentes juveniles a servicios ajenos al sistema de justicia penal. | UN | ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
Recomendamos una aplicación más amplia, según proceda, de medidas sustitutivas del encarcelamiento, medidas de justicia restaurativa y otras medidas pertinentes que promuevan la remisión de los delincuentes juveniles a servicios ajenos al sistema de justicia penal. | UN | ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة الإصلاحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
La oradora dijo que la coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas, los gobiernos y la sociedad civil había evolucionado bien y era eficaz, pero había que intensificar la programación conjunta y la coordinación con organismos ajenos al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن التنسيق مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ومع الحكومات ومع المجتمع المدني حد متطور وفعال، ولكن هناك حاجة إلى مزيد من البرمجة المشتركة ومزيد من التنسيق مع الوكالات غير التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
El orador observó que entre las modalidades de esa nueva fase de coordinación figurarían la utilización intensiva de las comunicaciones electrónicas, el establecimiento de acuerdos entre los jefes de los organismos o los directores responsables de ellos y un diálogo franco con los agentes ajenos al sistema de las Naciones Unidas, así como una comunicación transparente con todos los asociados. | UN | 91 - ولاحظ أن طرائق هذه المرحلة التنسيقية الجديدة من شأنها أن تشمل استخدام الاتصالات الإلكترونية على نحو مكثف؛ ووضع اتفاقات بين رؤساء الوكالات أو مديريها المسؤولين؛ والقيام بحوار مفتوح مع الجهات الفاعلة الخارجة عن منظومة الأمم المتحدة؛ والاتصال بكافة الشركاء بأسلوب يتسم بالشفافية. |
El Comité pidió más información sobre los mandatos de los mecanismos de colaboración interinstitucional relacionados con la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y sus modalidades de interacción con los interesados ajenos al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت اللجنة مزيدا من المعلومات عن نطاق صلاحية هيئات التعاون المشتركة بين الوكالات ذات الصلة بمؤتمر القمة العالمي للأغذية والطرائق التي تتبعها في التنسيق مع أصحاب المصلحة من خارج منظومة الأمم المتحدة. |
El informe se extendía sobre la posición del Secretario General de que, dado lo complejo y delicado de la situación en la región, y la multiplicidad de factores ajenos al sistema de las Naciones Unidas que entrarían en juego en la etapa de transición, era necesario crear un mecanismo especial que velase por la coordinación y la intensificación efectivas de la asistencia de las Naciones Unidas a los palestinos de los territorios ocupados. | UN | وأوضح التقرير موقف اﻷمين العام بأنه على ضوء تصعيد الموقف في المنطقة وحساسيته، وتعدد اﻷطراف الفاعلة من خارج منظومة اﻷمم المتحدة التي ستشارك خلال المرحلة الانتقالية، مطلوب إنشاء جهاز معين لضمان التنسيق والتكثيف الفعال للمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة. |
La Comisión Consultiva pide que en el próximo presupuesto por programas se aclare esta cuestión y se proporcione información sobre los acuerdos de colaboración y cooperación entre la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los miembros del sistema de las Naciones Unidas, los fondos y los programas, así como sobre los bienes ajenos al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتطلب اللجنة تضمين وثيقة الميزانية القادمة مزيدا من الإيضاح في هذا السياق بما يشمل ترتيبات التعاون بين المكتب وأعضاء صناديق وبرامج منظومة الأمم المتحدة إضافة إلى الامكانات القائمة من خارج منظومة الأمم المتحدة. |
El Gobierno de las Filipinas reconoce y apoya los esfuerzos que se despliegan en los planos nacional y regional, incluidas las iniciativas adoptadas por las Comisiones Regionales de las Naciones Unidas y otros órganos ajenos al sistema de las Naciones Unidas, para abordar eficazmente los problemas que plantea la migración internacional. | UN | 21 - وقالت إن حكومة الفلبين تدرك وتؤيد الجهود التي يتم بذلها على الصعيدين الوطني والإقليمي بما في ذلك المبادرات التي تتخذها اللجان الإقليمية للأمم المتحدة و الهيئات الأخرى من خارج منظومة الأمم المتحدة من أجل التصدي الفعَّال للتحديات التي تمثلها الهجرة الدولية. |
El mandato y las modalidades de trabajo de ONU-Agua abarcan los elementos de un plan interinstitucional detallado para abordar las cuestiones relativas al agua y al saneamiento e incluyen mecanismos para la interacción con interesados ajenos al sistema de las Naciones Unidas; | UN | وتغطي صلاحيات لجنة الأمم المتحدة للموارد المائية وطرائق عملها، العناصر الواردة في خطة تفصيلية مشتركة بين الوكالات لمعالجة مسألة المياه، فضلا عن مسائل الصرف الصحي، وتضم آليات للعمل المشترك مع أصحاب المصلحة من خارج منظومة الأمم المتحدة؛ |
Asimismo, se debe tomar nota de la necesidad particularmente imperiosa de asignar más recursos al Comité Asesor, cuyos recursos ni siquiera alcanzan el grado de insuficiencia propio de los asignados a los procedimientos especiales, y cuyos miembros se ven actualmente obligados a depender, en gran medida, de recursos ajenos al sistema de las Naciones Unidas para llevar a cabo su tarea de forma efectiva. | UN | وينبغي أيضاً الإحاطة علماً بأنه ثمة حاجة جد ملحة إلى تحسين توفير الموارد للجنة الاستشارية التي لا تصل مواردها حتى إلى المستوى غير الملائم لموارد الإجراءات الخاصة، ويضطر أعضاؤها حالياً إلى الاعتماد إلى حد بعيد على موارد من خارج منظومة الأمم المتحدة للاضطلاع بعملهم بصورة فعالة. |
Por su parte, los períodos de sesiones del Subcomité han ofrecido a los especialistas en materia de formación la oportunidad de mantenerse al tanto de las novedades aparecidas en su disciplina, sobre todo gracias a las conferencias dictadas por especialistas ajenos al sistema de las Naciones UnidasIbíd., párr. 45. | UN | كذلك وفرت دورات اللجنة الفرعية فرصة لﻷخصائيين في مجال التدريب ليظلوا على إطلاع على الاتجاهات الجديدة في مهنتهم، وخاصة من خلال ما يقدمه الاخصائيون من خارج منظومة اﻷمم المتحدة من مساهمات)٩(. |
Recomendamos una aplicación más amplia, según proceda, de medidas sustitutivas del encarcelamiento, medidas de justicia restaurativa y otras medidas pertinentes que promuevan la remisión de los delincuentes juveniles a servicios ajenos al sistema de justicia penal. | UN | ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
Recomendamos una aplicación más amplia, según proceda, de medidas sustitutivas del encarcelamiento, medidas de justicia restaurativa y otras medidas pertinentes que promuevan la remisión de los delincuentes juveniles a servicios ajenos al sistema de justicia penal. | UN | ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
Recomendamos una aplicación más amplia, según proceda, de medidas sustitutivas del encarcelamiento, medidas de justicia restaurativa y otras medidas pertinentes que promuevan la remisión de los delincuentes juveniles a servicios ajenos al sistema de justicia penal. | UN | ونوصي بالتوسع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
Recomendamos una aplicación más amplia, según proceda, de medidas sustitutivas del encarcelamiento, medidas de justicia restaurativa y otras medidas pertinentes que promuevan la remisión de los delincuentes juveniles a servicios ajenos al sistema de justicia penal. | UN | ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
i) De conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención y sus anexos regionales sobre la función de la secretaría, en 1998 se prevé la prestación de asistencia a órganos intergubernamentales nacionales, regionales e interregionales ajenos al sistema de las Naciones Unidas y la participación en las actividades de dichos órganos para facilitar la aplicación de la Convención, como se indica a continuación: | UN | ' ١ ' وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومرفقاتها اﻹقليمية المتعلقة بدور اﻷمانة يتوخى القيام، في عام ١٩٩٨، بتقديم المساعدة للهيئات الحكومية الدولية الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية غير التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمشاركة في أنشطتها تيسيرا لتنفيذ الاتفاقية وذلك على النحو التالي: |
i) De conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención y sus anexos regionales sobre la función de la secretaría, en 1998 se prevé la prestación de asistencia a órganos intergubernamentales nacionales, regionales e interregionales ajenos al sistema de las Naciones Unidas y la participación en las actividades de dichos órganos para facilitar la aplicación de la Convención, como se indica a continuación: | UN | ' ١ ' وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومرفقاتها اﻹقليمية المتعلقة بدور اﻷمانة يتوخى القيام، في عام ١٩٩٨، بتقديم المساعدة للهيئات الحكومية الدولية الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية غير التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمشاركة في أنشطتها تيسيرا لتنفيذ الاتفاقية وذلك على النحو التالي: |
i) De conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención y sus anexos regionales sobre la función de la secretaría, en 1998 se prevé la prestación de asistencia a órganos intergubernamentales nacionales, regionales e interregionales ajenos al sistema de las Naciones Unidas y la participación en las actividades de dichos órganos para facilitar la aplicación de la Convención, como se indica a continuación: | UN | ' ١` وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومرفقاتها اﻹقليمية المتعلقة بدور اﻷمانة يُتوخى القيام، في عام ٨٩٩١، بتقديم المساعدة للهيئات الحكومية الدولية الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية غير التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمشاركة في أنشطتها تيسيرا لتنفيذ الاتفاقية وذلك على النحو التالي: |