Se consideró que el ajuste estructural en los países en desarrollo, aunque necesario, imponía un costo humano demasiado elevado. | UN | وفي البلدان النامية يعتبر التكيف الهيكلي على ضرورته تكيفا باهظ الثمن من الوجهة الانسانية. |
Preocupada por las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
El examen del problema de la pobreza debía incluir un análisis de las repercusiones de las políticas de ajuste estructural en la mujer. | UN | ويتعين أن يتضمن النظر في مسألة الفقر تحليلا لﻷثر الذي تتركه سياسات التكيف الهيكلي على المرأة. |
Dijo que el PNUD continuaba insistiendo en favor del desarrollo humano en el debate sobre el ajuste estructural en el país. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي لا يزال يشدد على ضرورة تنمية الموارد البشرية في المناقشة الجارية بشأن التكيف الهيكلي في البلد. |
La evolución de las políticas de ajuste estructural en los países desarrollados y sus consecuencias. | UN | التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها. |
Este cambio refleja al mismo tiempo progreso en la ejecución de programas de ajuste estructural en los países en desarrollo y en los Estados de Europa oriental, así como continuas y generalizadas presiones presupuestarias. | UN | وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات. |
Preocupada por las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la realización y el pleno disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها، |
Dentro de este contexto, mi delegación recalca la necesidad de considerar con urgencia las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la administración pública. | UN | وفي هذا السياق بالــذات يؤكد وفدي ضرورة النظـــر علـــى نحــو عاجل في أثر برامج التكيف الهيكلي على الخدمة العامة. |
Debían vigilarse y evaluarse las consecuencias de las políticas de ajuste estructural, en particular sobre la mujer. | UN | وينبغي بصورة خاصة رصد وتقييم أثر سياسات التكيف الهيكلي على المرأة. |
Se subrayan los efectos negativos de los programas de ajuste estructural en los pobres, las mujeres y los niños. | UN | ونشدد على اﻵثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي على الفقراء والنساء واﻷطفال. |
Efectos de las políticas de ajuste estructural en el pleno disfrute de los derechos humanos | UN | آثار سياسات التكيف الهيكلي على التمتع الكامل بحقوق الانسان |
Efectos de las políticas de ajuste estructural en el goce efectivo de los derechos humanos | UN | آثار سياسات التكيف الهيكلي على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
Los programas de ajuste estructural, en su afán de contener la inflación, propugnan la moderación salarial. | UN | وفي محاولة لاحتواء التضخم تحض برامج التكيف الهيكلي على الحد من زيادة الأجور. |
Los países en desarrollo deben tener plenamente en cuenta el efecto social de las políticas de ajuste estructural en el marco de la aplicación de políticas. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تأخذ في كامل الاعتبار اﻷثر الاجتماعي لسياسات التكيف الهيكلي في مجال تنفيذ السياسات. |
La evolución de las políticas de ajuste estructural en los países desarrollados y sus consecuencias | UN | التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها |
De esta suma, 1.900 millones de dólares se proporcionaron en forma de asistencia de desembolso rápido para prestar apoyo a los programas de ajuste estructural en esos países. | UN | ومن هذا المبلغ، أخذ مبلغ ١,٩ مليون دولار شكل مساعدات سريع صرفها لدعم برامج التكيف الهيكلي في تلك البلدان. |
La evolución de las políticas de ajuste estructural en los países desarrollados y sus consecuencias. | UN | التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها |
Se ha cuestionado el papel de los programas de ajuste estructural en la aceleración de la deforestación. | UN | وصار دور برامج التكيف الهيكلي في تعجيل وتيرة إزالة الغابات موضع شك. |
El Comité también reafirmó que la negativa de derechos políticos, económicos, sociales y culturales y los efectos negativos de los programas de ajuste estructural en muchos países tienen una repercusión adversa en la mujer. | UN | كما أكدت اللجنة مجددا أنه كان للحرمان من الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولﻵثار السلبية المترتبة على برامج التكيف الهيكلي في كثير من البلدان وقع سيء على المرأة. |
En este empeño, se prestó especial atención a la mitigación de los efectos negativos del ajuste estructural en varios países africanos, así como a las actividades de desarrollo agrícola y rural. | UN | ولتحقيق هذا المطمح، جرى إيلاء اهتمام خاص بتخفيف اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي في بلدان أفريقية عديدة وكذلك باﻷنشطة اﻹنمائية الزراعية والريفية. |
Estimaron que el efecto negativo de los programas de ajuste estructural en países africanos que ya estaban sumamente endeudados podría comprender el logro de los objetivos de la Iniciativa y pidieron que se examinara esa cuestión. | UN | وقالت وفود أخرى إن اﻷثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي بالنسبة للبلدان الافريقية المثقلة بالفعل بعبء الدين يمكن أن يعرض أهداف المبادرة للخطر، وطالبت بدراسة هذا الموضوع. |
Se deberá mencionar en especial la vinculación con los programas de ajuste estructural en los países en que éstos se apliquen. | UN | يلزم الإشارة بوجه خاص إلى الروابط مع خطط التكييف الهيكلي في البلدان التي يتم فيها تنفيذ هذه الخطط |