A ese respecto, deben abordarse con decisión los efectos negativos de las políticas de ajuste estructural que desvían recursos de los objetivos sociales prioritarios, entre ellos la salud y la educación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التصدي بلا هوادة لﻵثار السلبية المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي التي تحول الموارد بعيدا عن اﻷولويات الاجتماعية، بما في ذلك الصحة والتعليم. |
Los programas de ajuste estructural que se habían puesto en marcha influyeron en el entorno económico y político del proceso de industrialización. | UN | كما أن برامج التكيف الهيكلي التي شرعت فيها تلك البلدان استهدفت المناخ الاقتصادي وبيئة السياسات العامة للتصنيع. |
Vienen a la memoria las promesas hechas en el marco de programas de ajuste estructural que no tardaron en convertirse en fracasos estrepitosos en todos los países donde se han aplicado. | UN | ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها. |
Con respecto a los indicadores de los logros obtenidos, el PNUD centraba deliberadamente la atención en los efectos a más largo plazo, contrariamente al programa de ajuste estructural, que se concentraba en indicadores a corto plazo. | UN | أما فيما يتعلق بمؤشرات النجاح، فإن البرنامج الانمائي يركــز متعمــدا علــى اﻵثــار اﻷطول أمدا، خلافا لبرنامج التكيف الهيكلي الذي يركز على المؤشرات القصيرة اﻷمد. |
Debería utilizarse tal fondo para mitigar el costo social del ajuste estructural que afecta la actividad comercial en nuestros países. | UN | وينبغي أن يستخدم هذا الصندوق لتخفيف التكلفة الاجتماعية للتكيف الهيكلي لأنه يؤثر على الأعمال التجارية في بلداننا. |
Los programas de ajuste estructural que están aplicando muchos países han causado, a su vez, considerables distorsiones de orden económico, social y político. | UN | كما أن برامج التكيف الهيكلي التي تنفذها بلدان كثيرة تسببت في تشوهات اقتصادية واجتماعية وسياسية حادة. |
Vienen a la memoria las promesas hechas en el marco de programas de ajuste estructural que no tardaron en convertirse en fracasos estrepitosos en todos los países donde se aplicaron. | UN | ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها. |
Han manifestado su apoyo a los programas actuales de ajuste estructural que ha introducido mi Gobierno. | UN | وأظهرت هذه البلدان دعمها لبرامج التكيف الهيكلي التي قدمتها حكومتي. |
Y esos documentos reflejan claramente estrategias de reforma económica, tales como los programas de ajuste estructural, que no han conseguido reducir la pobreza. | UN | وهذه تعكس انعكاسا شديدا استراتيجيات الإصلاح الاقتصادي مثل برنامج التكيف الهيكلي التي لم تنجح في الحد من الفقر. |
:: Eviten imponer políticas de ajuste estructural que tienen como consecuencia una menor financiación para educación y la salud en los países endeudados | UN | :: أن تتفادى فرض سياسات التكيف الهيكلي التي تؤدي إلى تخفيض التمويل في مجالي التعليم والصحة في البلدان المدينة |
Además, las políticas de ajuste estructural que se aplican después de una crisis suelen provocar recortes generalizados del empleo en el sector público, lo cual acentúa en gran medida el problema del desempleo ya exacerbado por el empeoramiento de la situación económica. | UN | يضاف إلى ذلك أن سياسات التكيف الهيكلي التي تُعتمد إثر الأزمات، كثيرا ما تسفر عن تخفيض شديد في العمالة في القطاع العام، وهو ما يسهم كثيرا في تفاقم مشكلة العمالة التي تشتد أصلا عند ركود الاقتصاد. |
Además, las políticas de ajuste estructural que se aplican después de una crisis suelen provocar recortes generalizados del empleo en el sector público, lo cual acentúa en gran medida el problema del desempleo ya exacerbado por el empeoramiento de la situación económica. | UN | يضاف إلى ذلك أن سياسات التكيف الهيكلي التي تُعتمد إثر الأزمات، كثيرا ما تسفر عن تخفيض شديد في العمالة في القطاع العام، وهو ما يسهم كثيرا في تفاقم مشكلة العمالة التي تشتد أصلا عند ركود الاقتصاد. |
En resumidas cuentas, los DELP son análogos a los programas de ajuste estructural, que han sido duramente criticados. | UN | ولذلك فإن ورقات استراتيجية الحد من الفقر هي في الواقع نفس برامج التكيف الهيكلي التي وجهت إليها انتقادات شديدة. |
Además, la ejecución de los programas de ajuste estructural que comenzó en los años de 1980 es un ejemplo perfecto de la mala gobernanza económica mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ برامج التكيف الهيكلي التي بدأت في ثمانينات القرن الماضي هو خير مثال على سوء الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Esto es resultado directo de décadas de medidas de privatización que han desmantelado los servicios públicos estatales, así como de políticas de ajuste estructural que han recortado el gasto público destinado a servicios e infraestructuras. | UN | وهذه هي النتيجة المباشرة لعقود من تدابير الخصخصة التي أدت إلى تفكيك قطاع الخدمات العامة في الدولة، وكذلك سياسات التكيف الهيكلي التي خفضت إنفاق القطاع العام على الخدمات والبنية الأساسية. |
Esta realidad y las políticas de ajuste estructural que hubo que aplicar para apoyar el desarrollo a largo plazo, han tenido como resultado un tremendo costo social a corto plazo. | UN | وقد نجم عن هذه الحقيقة، وسياسات التكيف الهيكلي التي تعين تنفيذها دعما للتنمية الطويلة اﻷجل، اختلالات خطيرة في المدى القصير. |
A menudo los programas de ajuste estructural que aplicaron esos países, con el fin de mejorar la situación de su balanza de pagos, han tenido consecuencias devastadoras para la sociedad, en especial para los sectores más pobres de la población. | UN | وقال إن برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها البلدان النامية من أجل تحسين حالة ميزان مدفوعاتها كان لها في كثير من اﻷحيان أثر مدمر على المجتمع، لا سيما أفقر فئات السكان. |
Para impulsar el crecimiento resulta esencial la convergencia gradual de opiniones sobre los tipos de políticas económicas y sociales necesarias en los países en desarrollo y sobre los programas de ajuste estructural que se están aplicando en ellos. | UN | ومن اﻷساسي لتشجيع النمو تقارب اﻵراء بالتدريج حول أنواع السياسات الاقتصادية والاجتماعية اللازمة في البلدان النامية وبرامج التكيف الهيكلي التي تنفذ فيها. |
En este contexto, el Gobierno de Argelia ha adoptado medidas relativas al empleo, la capacitación de los jóvenes, la creación de pequeñas empresas privadas y el establecimiento de un sistema de protección social para mitigar los efectos negativos del programa de ajuste estructural que resulta indispensable. | UN | وفي هذا اﻹطار، اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير تخص العمالة وتدريب الشباب وإنشاء مؤسسات فردية صغيرة ووضع شبكة للرعاية الاجتماعية تسمح بتخفيف اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي الذي لا بد منه. |
Con el fin de poder hacer frente a la crisis financiera, económica y monetaria resultante, hemos elaborado un programa de ajuste estructural que se está aplicando en la actualidad. | UN | ولكي نواجه اﻷزمة المالية والاقتصادية والنقدية الناجمة عن ذلك، وضعنا برنامجا للتكيف الهيكلي يجري تنفيذه اﻵن. |
- a nivel internacional, la prestación de asistencia a programas de ajuste estructural que favorezcan el desarrollo de las empresas, servicios de asesoramiento sobre la manera de formular la estrategia de desarrollo de la empresa, la asistencia técnica para promover esa estrategia de desarrollo y un diálogo internacional para examinar las lecciones aprendidas a este respecto. | UN | ● على الصعيد الدولي، تقديم المساعدة الى برامج التكييف الهيكلي من أجل تنمية المشاريع، وتقديم خدمات المشورة حول كيفية صوغ استراتيجية لتنمية المشاريع، وتوفير مساعدة تقنية لتعزيز مثل هذه الاستراتيجية الانمائية، واقامة حوار دولي لمناقشة الدروس المستفادة في هذا الشأن. |
No obstante, dentro de los programas de ajuste estructural que se están llevando a cabo desde comienzos del decenio de 1980 en muchos países en desarrollo, las subvenciones para alimentos se han reducido directamente mediante las asignaciones de recursos presupuestario e indirectamente mediante la aplicación de tipos de cambio sobrevaluados a las importaciones de alimentos. | UN | بيد أنه جرى كجزء من برامج التكيف الهيكلية المنفذة منذ الثمانينات، تخفيض المعونات الغذائية في كثير من البلدان النامية صراحة من خلال مخصصات الميزانية وضمنا من خلال أسعار صرف أعلى من قيمتها عند استيراد الغذاء. |
Las instituciones de Bretton Woods deberían prestar más atención a las dimensiones sociales en el contexto de las medidas de ajuste estructural que recomiendan. | UN | وقال إنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تزيد اهتمامها باﻷبعاد الاجتماعية في سياق تدابير التكييف الهيكلي التي توصي بها. |