Los ajustes técnicos en la escala automática deberían reflejar ese principio fundamental y producir resultados que estuvieren en consonancia con las realidades económicas del mundo actual. | UN | وأضاف أن التعديلات التقنية في الجدول اﻵلي ينبغي أن تعكس هذا المبدأ اﻷساسي وأن تولد نتائج تتماشى مع الحقائق الاقتصادية العالمية الحالية. |
El Grupo de 1997 estudió las implicaciones de los ajustes técnicos propuestos, pero no pudo llegar a un acuerdo sobre dichos ajustes. | UN | ودرس فريق عام 1997 آثار التعديلات التقنية المقترحة، غير أنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن هذه التعديلات. |
Se seleccionaron programas comerciales que podían utilizarse inmediatamente sin que hubiera que realizar ajustes técnicos importantes para adaptarlos a las necesidades particulares de la misión. | UN | واختيرت المجموعات التجارية الصالحة للاستعمال الفوري دون تعديلات تقنية كبيرة لتكييفها مع الاحتياجات الخاصة بالبعثة. |
Me complace el hecho de que el Grupo haya acordado la introducción de ajustes técnicos sustantivos en dos de las siete categorías de armas convencionales abarcadas por el Registro. | UN | ويسرني اجتماع رأي الفريق على إدخال تعديلات تقنية جوهرية على فئتين من فئات الأسلحة التقليدية السبع التي يغطيها السجل. |
De acuerdo con las partes interesadas, sólo se mantuvieron los ajustes técnicos sobre los que había consenso. | UN | وبالاتفاق مع الشركاء، لم يتم الابقاء سوى على التعديلات الفنية التي حظيت بتوافق اﻵراء. |
En el proyecto de presupuesto para el período en cuestión se tienen en cuenta los ajustes técnicos a las categorías de costos calculados con arreglo a las modalidades de gastos del pasado. | UN | 1 - تراعي الميزانية المقترحة لفترة التسويات الفنية المدخلة على بارامترات التكلفة استنادا إلى أنماط الإنفاق السابق. |
En las estimaciones se tienen en cuenta los ajustes técnicos de los parámetros de gastos basados en las modalidades de gastos recientes. | UN | وتتضمن التقديرات التعديلات التقنية لبارامترات التكاليف بالاستناد إلى أنماط الإنفاق الأخيرة. |
En las estimaciones se tienen en cuenta los ajustes técnicos de los parámetros de gastos basados en las modalidades de gastos recientes. | UN | وتأخذ التقديرات في الاعتبار التعديلات التقنية لبارامترات التكاليف بالاستناد إلى أنماط الإنفاق الأخيرة. |
Al igual que en la categoría IV, el Grupo examinó las repercusiones de los ajustes técnicos que podrían obligar a modificar el título de la categoría. | UN | وناقش كما في الفئة الرابعة ما يترتب على تلك التعديلات التقنية من آثار ربما يتعين معها تغيير اسم الفئة. |
Desde esa óptica, había que estudiar la posibilidad de efectuar ajustes técnicos a las categorías de sistemas de armas acordadas. | UN | ومن هذا المنطلق، يعني بحث التعديلات التقنية على الفئات المتفق عليها من نظم الأسلحة. |
El Grupo procuró por tanto adoptar una postura equilibrada con respecto a los ajustes técnicos que podrían revestir mayor importancia en algunas regiones donde el alcance de las siete categorías del Registro no basta actualmente para abordar las preocupaciones en materia de seguridad. | UN | لذا سعى الفريق إلى إبداء رأي متوازن بشأن التعديلات التقنية التي قد تتسم بأهمية أكبر في بعض المناطق التي لا يقوم نطاق فئات السجل السبع بتغطية شواغلها الأمنية حاليا. |
El Grupo también observó que era necesario tener debidamente en cuenta los efectos que los ajustes técnicos de las siete categorías de equipo, así como la ampliación del alcance del Registro, podrían tener sobre la participación. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن التعديلات التقنية على الفئات السبع للمعدات، فضلا عن توسيع نطاق السجل، تقتضي إضفاء الاعتبار الواجب للأثر الذي قد ينطوي عليه ذلك بالنسبة للمشاركة. |
En respuesta a esas expectativas, el actual Grupo de expertos gubernamentales recomendó efectuar ajustes técnicos en dos de las siete categorías que abarca el Registro. | UN | واستجابة لتلك التوقعات، وضع فريق الخبراء الحكوميين لهذا العام توصية بإجراء تعديلات تقنية على فئتين من الفئات السبع التي يغطيها السجل. |
El informe presentado por el Grupo este año, que por primera vez incluye ajustes técnicos, constituye un importante paso hacia el ulterior fortalecimiento del Registro. | UN | ويشكل تقرير فريق هذا العام الذي يتضمن تعديلات تقنية لأول مرة خطوة رئيسية إلى الأمام في زيادة تعزيز السجل. |
Por primera vez desde su creación, en 1992, el Grupo llegó a un acuerdo sobre la introducción de una serie de ajustes técnicos significativos para algunas categorías de armas convencionales. | UN | فلأول مرة توصل الفريق، منذ إنشائه في عام 1992، إلى اتفاق بشأن إدخال تعديلات تقنية هامة على بعض فئات الأسلحة التقليدية. |
Actualmente, continuamos realizando ajustes técnicos para mejorarla, sin embargo, ya está disponible. | UN | ونواصل في الوقت الراهن إدخال تعديلات تقنية عليه لتحسينه، علماً بأن الوصول إليه متاح بالفعل. |
No obstante, en un entorno de recursos presupuestarios limitados, es preciso tomar decisiones sobre el volumen apropiado de recursos que ha de asignarse a cada programa, independientemente de los ajustes técnicos. | UN | ومع ذلك، وفي بيئة تشهد موارد محدودة للميزانية، يتعين اتخاذ القرارات بشأن تخصيص المقدار المناسب من الموارد لكل برنامج بصرف النظر عن التعديلات الفنية. |
- ajustes técnicos (efecto retardado y supresión de necesidades no periódicas) | UN | - التعديلات الفنية (الأثر المؤجل وشطب الاحتياجات غير المتكررة) |
En consecuencia, el presente informe contiene tanto los ajustes técnicos del primer informe de ejecución como las necesidades de recursos de la División de Investigaciones para 2005. | UN | 3 - وبالتالي، يشتمل هذا التقرير على التسويات الفنية المتعلقة بتقرير الأداء الأول، وعلى احتياجات شعبة التحقيقات من الموارد لعام 2005. |
Con respecto a la revisión recomendada de los compromisos de gastos que el Presidente de la Corte Internacional de Justicia certifica que guardan relación con ciertos gastos de la Corte, la Comisión Consultiva reconoce que los cambios propuestos corresponden a ajustes técnicos y, por lo tanto, recomienda su aprobación. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالتوصية بتنقيح الالتزامات التي يشهد رئيس محكمة العدل الدولية بأنها تتصل بمصروفات معينة من مصروفات المحكمة، تدرك اللجنة الاستشارية أن التغييرات المقترحة تمثل تسويات فنية. |
La disminución neta de las necesidades del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia por valor de 18.154.400 dólares, resultante de estos ajustes técnicos, se indica en los cuadros 1 y 2. | UN | 2 -ويبين في الجدولين 1 و 2 أدناه الانخفاض الصافي في احتياجات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الناجم عن هذه التسويات التقنية وقدره 400 154 18 دولار. |
Así pues, el instrumento debería redactarse de manera que facilitara la adopción por el órgano rector de los Estados partes de decisiones relativas a los ajustes técnicos, la elaboración o el desarrollo de normas y procedimientos convenidos. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن يصاغ هذا الصك بطريقة تسهل اتخاذ القرار من جانب الهيئة الإدارية للدول الأطراف فيما يتعلق بإجراء عمليات التكيف التقني ووضع الإجراءات المتفق عليها أو تطويرها. |
Seguidamente se examinan los documentos que, aunque esenciales, requerirán modificaciones de más entidad que los ajustes técnicos. | UN | وتلي هذا مناقشة للوثائق التي ولو أنها أساسية، فإنها بحاجة إلى ما هو أكثر من تعديلات فنية. |