| La Junta elogia al ACNUR por haber adoptado estos procedimientos. | UN | والمجلس يثنــي على المفوضية لقيامها بوضع هذه الإجــراءات. |
| La Junta elogia al ACNUR por haber adoptado estos procedimientos. | UN | والمجلس يثني على المفوضية لقيامها بوضع هذه الإجراءات. |
| La Comisión encomia al ACNUR por los importantes resultados logrados a este respecto y se suma a la Junta para instarlo a que prosiga esa labor. | UN | وتثني اللجنة على المفوضية لما حققته من نتائج مهمة في هذا الصدد، وتعرب عن تأييدها للمجلس في حثه المفوضية على مواصلة جهودها. |
| Encomia al ACNUR por sus actividades para sensibilizar al público mediante una mejor comprensión del problema de los refugiados y por los intentos para conseguir la aplicación de las normas pertinentes de derecho internacional. | UN | وأشادت بالمفوضية لما تضطلع به من أنشطة في مجال تعزيز الوعي العام عن طريق تحسين الفهم لمشاكل اللاجئين، ولما تبذله من مساع لتأمين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
| 3. Las modalidades para la prestación de servicios de auditoría interna al ACNUR por parte de la DAI/OSSI figuran en un memorando de entendimiento entre el ACNUR y la OSSI. | UN | 3- وتحدد مذكرة تفاهم موقَّعة بين المفوضية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ترتيبات خدمات المراجعة الداخلية للحسابات التي تقدمها الشعبة إلى المفوضية. |
| La Junta de Auditores señala en su informe (A/61/5/Add.5, cap. II, párrs. 111 a 119) las deficiencias que afectan a la fiscalización de los certificados de auditoría presentados al ACNUR por sus asociados en la ejecución de proyectos, así como la insuficiencia de las normas que rigen la certificación de auditoría de los asociados para ofrecer garantías de que los fondos se estén utilizando debidamente. | UN | 49 - ويشير مجلس مراجعي الحسابات، في تقريره A/61/5/Add.5)، الفصل الثاني، الفقرات 111-119)، إلى أوجه الضعف في رصد شهادات مراجعة الحسابات المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من شركائها المنفذين، وكذلك إلى جوانب القصور في القواعد المتعلقة بشهادات مراجعة الحسابات التي يقدمها الشركاء من حيث توفير ما يؤكد الاستعمال السليم للأموال. |
| La reunión fue organizada en parte para responder a una gran cantidad de solicitudes dirigidas al ACNUR por el sector del transporte marítimo en que se pedía ayuda para reafirmar la tradición consagrada por el paso del tiempo de rescatar a las personas en peligro en alta mar, habida cuenta de lo que consideraban graves ataques a dicha tradición. | UN | ونُظّم الاجتماع لأغراض منها الاستجابة لعدد وفير من الطلبات الموجهة إلى المفوضية من أوساط صناعة النقل البحري تلتمس فيها المساعدة في دعم التقاليد العريقة القاضية بنجدة الأشخاص المنكوبين في عرض البحر في مواجهة ما وُصف على أنه انتهاكات خطيرة جداً. |
| 68. Muchas delegaciones elogiaron al ACNUR por el excelente informe sobre los progresos realizados y apoyaron los aspectos principales de las directrices provisionales. | UN | ٨٦- وأشادت عدة وفود بالمفوضية على التقرير المرحلي الممتاز وأيدت التوجهات اﻷساسية للمبادئ التوجيهية المؤقتة. |
| La Junta encomia al ACNUR por haber abordado la cuestión del " personal de proyectos " , que estaba pendiente desde hacía tiempo, y le recomienda que complete la eliminación progresiva de dicho personal según lo previsto asegurándose mediante una estrecha supervisión de que no se repitan este tipo de arreglos irregulares. | UN | 82 - ويثني المجلس على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتصديها لمعالجة مسألة موظفي المشاريع المستمرة منذ عهد بعيد ويوصي بأن تكمل الإلغاء التدريجي لهم حسب ما هو مقرر، بينما تكفل، عن طريق المراقبة الدقيقة، عدم حدوث هذه الترتيبات المخالفة للقواعد مرة أخرى. |
| página 8. Las delegaciones felicitaron al ACNUR por la calidad de la documentación. | UN | ٨- وأثنت الوفود على المفوضية لنوعية الوثائق. |
| Varias delegaciones encomiaron también al ACNUR por los progresos logrados en cooperación con las organizaciones no gubernamentales desde el establecimiento de la Asociación para la Acción entre el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales (PARINAC), que había promovido el diálogo, la cooperación y la comprensión. | UN | كما أثنى عدد من الوفود على المفوضية للتقدم المحرز على صعيد التعاون مع المنظمات غير الحكومية منذ أن أُقيمت عملية الشراكة في العمل التي أفضت إلى تعزيز الحوار والتعاون والتفاهم. |
| Una de ellas elogió al ACNUR por la decisión de retirarse de ese campamento y suspender la asistencia en esa localidad, mientras que otra propuso que el ACNUR revisara su política en relación con esta población. | UN | فقد أثنى أحد الوفود على المفوضية لاتخاذها قرار الانسحاب من مخيم أتروش ووقف تقديم المساعدة في ذلك الموقع، بينما اقترح وفد آخر أن تعيد المفوضية النظر في سياستها فيما يتعلق بهذه المجموعة من السكان. |
| Encomia al ACNUR por la labor que ha llevado a cabo desde que se firmaron los Acuerdos de Dayton y pide a las partes en el conflicto que eviten toda medida que pueda demorar la repatriación y la reconciliación. | UN | وهي تثني على المفوضية لﻷعمال التي اضطلعت بها منذ توقيع اتفاقات دايتون وتطلب الى أطراف النزاع أن يتجنبوا أي تدبير يمكن أن يعرقل العودة والمصالحة. |
| Otras delegaciones encomiaron al ACNUR por el Llamamiento Mundial y el Informe sobre la marcha de los trabajos de los Programas Especiales, en particular el examen de los efectos del déficit financiero. | UN | وأثنت وفود أخرى على المفوضية فيما يتعلق بالنداء العالمي والتقرير المرحلي نصف السنوي بشأن البرامج الخاصة، ولا سيما التركيز على أثر معوقات التمويل. |
| La Junta encomia al ACNUR por las medidas que ha adoptado a fin de reducir el precio del contrato, pero le preocupa el elevado nivel de la cotización inicial recibida como parte de esta única oferta presentada. | UN | وفي حين يثني المجلس على المفوضية لما قامت به من إجراءات في تخفيض سعر العقد، فإنه يعرب عن القلق لارتفاع مستوى العطاء الأولي الوارد في إطار إجراء العطاء الوحيد هذا. |
| Su delegación desea felicitar al ACNUR por sus logros, y especialmente por el éxito de los programas de repatriación en África, los países de la ex Yugoslavia y el Afganistán. | UN | وقال إن وفده يود الإشادة بالمفوضية لما حققته من إنجازات، لا سيما برامجها الناجحة المتعلقة بالإعادة إلى الوطن في أفريقيا، وبلدان يوغوسلافيا السابقة وأفغانستان. |
| 8. Una delegación elogió al ACNUR por los progresos en la mejora de la eficiencia y la rendición de cuentas, pero advirtió a la Oficina que mantuviera los gastos administrativos al nivel más bajo posible. | UN | 8- وأشاد أحد الوفود بالمفوضية لما أحرزته من تقدمٍ في رفع مستويي الكفاءة والمساءلة، لكنه نبَّهها إلى ضرورة إبقاء التكاليف الإدارية عند أدنى مستوى ممكن. |
| 3. Las modalidades para la prestación de servicios de auditoría interna al ACNUR por parte de la DAI/OSSI figuran en un memorando de entendimiento suscrito por el ACNUR y la OSSI. | UN | 3- وتحدد مذكرة تفاهم موقَّعة بين المفوضية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ترتيبات خدمات المراجعة الداخلية للحسابات التي تقدمها الشعبة إلى المفوضية. |
| 32. La Junta de Auditores señala en su informe (A/61/5/Add.5, párrs. 111 a 123) las deficiencias que afectan a la fiscalización de los certificados de auditoría presentados al ACNUR por sus asociados en la ejecución de proyectos, así como la insuficiencia de las normas que rigen la certificación de auditoría de los asociados para ofrecer garantías de que los fondos se estén utilizando debidamente. | UN | 32- ويشير مجلس مراجعي الحسابات في تقريره (الفقرات 111 إلى 123 من الوثيقة A/61/5/Add.5) إلى أوجه الضعف في رصد شهادات مراجعة الحسابات المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من شركائها المنفذين، كما يشير إلى جوانب القصور في القواعد المتعلقة بشهادات مراجعة حسابات الشركاء من حيث تقديم ما يؤكد الاستعمال السليم للأموال. |
| El año 2002 fue otro año que conoció dificultades financieras ya que los ingresos fueron muy inferiores a las necesidades totales, a pesar del importante apoyo prestado al ACNUR por los donantes, entre los que figuraban algunos nuevos. | UN | 58 - كان العام 2002 عاماً آخر من الأعوام التي شهدت قيوداً مالية، إذ كانت الإيرادات تقل عن مجموعة الاحتياجات، بالرغم من ارتفاع الدعم المقدم إلى المفوضية من المانحين بمن فيهم بعض المانحين الجدد. |
| 2. Observación. La Comisión encomia al ACNUR por las mejoras logradas, pero opina que todavía se puede mejorar más, en particular respecto de la racionalización del presupuesto, para hacerlo más conciso, más fácil de leer y menos repetitivo. | UN | 2- ملاحظة: تشيد اللجنة بالمفوضية على ما أجرته من تحسينات، إلا أنها ترى أن من الممكن إدخال المزيـد منهـا، لا سيما فيما يتعلق بتبسيط وثيقة الميزانية، بجعلها أكثر إيجازاً وأسهل قراءة وأقل تكراراً. |
| La Junta encomia al ACNUR por haber comenzado a adoptar medidas y recomienda que, además de restablecer el pleno control de la plantilla en todos los aspectos, el ACNUR consigne amplios datos estadísticos sobre el personal en su presupuesto y su informe financiero anual. | UN | 87 - ويثني المجلس على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لشروعها في اتخاذ إجراء، ويوصي بأن تكشف المفوضية عن إحصاءات الموظفين الشاملة في وثيقة الميزانية التي تصدر سنويا وفي التقرير المالي، إلى جانب استعادة سيطرتها على جدول الموظفين من جميع جوانبه. |
| Felicita al ACNUR por las actividades realizadas para fortalecer las asociaciones con los Estados interesados, otros organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades locales para brindar una protección más efectiva a los desplazados internos y también encomia sus esfuerzos permanentes de reforma, que son esenciales. | UN | وحيَّت المفوضية لما تبذله من جهود في تعزيز المشاركات مع الدول المعنية ومع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية من أجل توفير حماية أكثر فعالية للأشخاص المشردين داخليا، وأثنت على الجهود المستمرة التي تبذلها من أجل الإصلاح، وهو ما يتسم بأهمية بالغة. |
| 3. Casos de fraude y de presunción de fraude El ACNUR ha denunciado tres casos de fraude financiero comprobado en 2011, que dieron como resultado pérdidas financieras al ACNUR por valor de 67.000 dólares (2010: dos casos que representaron pérdidas por valor de 35.000 dólares). | UN | 192 - أبلغت المفوضية بثلاث حالات ثبت فيها الغش المالي خلال عام 2011 وتكبدت المفوضية بسببها خسائر مالية بلغت 000 67 دولار (في مقابل حالتين في عام 2010 أسفرت عن خسائر بمبلغ 000 35 دولار). |