ويكيبيديا

    "al acreedor garantizado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدائن المضمون
        
    • للدائن المضمون
        
    • بالدائن المضمون
        
    • الدائنَ المضمون
        
    De no ser así, el deudor no tendrá seguridad de su exoneración respecto al título negociable pagando al acreedor garantizado. UN وخلافا لذلك، لا يضمن المدين الحصول على إبراء الذمة بشأن الصك القابل للتداول بالسداد إلى الدائن المضمون.
    No hay ningún incentivo para que el otorgante informe al acreedor garantizado. UN وليس هناك من حافز يدفع المانح إلى إبلاغ الدائن المضمون.
    También se objetó que la inscripción de notificaciones obligaba al acreedor garantizado a resumir el acuerdo de garantía en la notificación y en este proceso solían producirse errores. UN وهناك شاغل آخر هو أن ايداع الاشعارات يجعل من الضروري قيام الدائن المضمون بتلخيص اتفاق الضمان في الاشعار، وهي عملية قيل انها عرضة للأخطاء.
    Sin embargo, se opone a la idea de exigir al otorgante o al cesionario que den aviso al acreedor garantizado. UN غير أنه يعترض على فكرة أن يُطلب من المانح أو من المحال إليه توجيه إشعار للدائن المضمون.
    Se sostuvo que los acreedores garantizados podían protegerse haciendo responsable al deudor de los daños causados al acreedor garantizado. UN وقيل إنه يمكن حماية الدائنين المضمونين بجعل المدين عرضة لدفع تعويض للدائن المضمون.
    Dado que el grado de prioridad del que disfrutará un acreedor garantizado en el momento de la distribución final dependerá del valor del bien gravado, esa depreciación puede perjudicar al acreedor garantizado. UN وبما أنّ مدى تمتّع الدائن المضمون بالأولوية عندما يجري التوزيع في نهاية الأمر سيكون محدودا بقيمة الموجودات المرهونة، فإنّ تضاؤل القيمة يمكن أن يكون مجحفا للدائن المضمون.
    El ejercicio de derechos o recursos con respecto a una obligación garantizada no impedirá al acreedor garantizado ejercer sus derechos o recursos con respecto a un bien gravado que respalde esa obligación. UN وممارسة الحقوق وسبل الانتصاف فيما يتعلق بالالتزام المضمون لا تمنع الدائن المضمون من ممارسة الحقوق وسبل الانتصاف المتاحة له فيما يتعلق بالموجودات المرهونة التي تضمن ذلك الالتزام.
    En esos casos, el otorgante se ve desposeído mediante la transferencia de la posesión física del documento o título al acreedor garantizado. UN وفي تلك الحالات يجرّد المانح من الحيازة بنقل الحيازة المادية للمستند أو الصك إلى الدائن المضمون.
    Por otra parte, la concesión al acreedor garantizado de un derecho de propiedad sobre el producto podría frustrar las expectativas legítimas de las partes que hubieran obtenido derechos reales sobre dicho producto como bienes inicialmente gravados. UN ومن الناحية الأخرى، قد يؤدى منح الدائن المضمون حقا امتلاكيا في العائدات إلى إحباط التوقعات المشروعة لدى الأطراف التي حصلت على حقوق ضمانية في تلك العائدات على أنها موجودات مرهونة أصلية.
    Los ejemplos de esos actos incluyen la transferencia de la posesión de los bienes gravados al acreedor garantizado y la inscripción de una notificación en un registro público. UN ومن الأمثلة على تلك الإجراءات نقل حيازة الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون وتسجيل إشعار في سجل عمومي.
    Por una parte, se da al acreedor garantizado un plazo razonable para adoptar medidas de protección de sus derechos. UN فمن ناحية، يُعطى الدائن المضمون فترة معقولة من الزمن لاتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية حقوقه.
    Cabe considerar el caso en que se ha constituido una garantía real por acuerdo verbal y la transferencia de la posesión al acreedor garantizado. UN فلنأخذ الحالة التي يكون قد أنشئ فيها حق ضماني باتفاق شفوي ونقل الحيازة إلى الدائن المضمون.
    En cambio, muchos Estados prohíben al acreedor garantizado que ejerza la posesión repignorar los bienes gravados, incluso aunque pueda hacerlo en condiciones que no menoscaben el derecho del otorgante a recuperar sus bienes una vez cumplida la obligación garantizada. UN وعلى خلاف ذلك، تمنع دول كثيرة الدائن المضمون الحائز من إعادة رهن الموجودات المرهونة، حتى إذا كان يستطيع أن يفعل ذلك بشروط لا تضعف حق المانح في استعادة ممتلكاته لدى أداء الالتزام المضمون.
    Dado que siempre interesará al acreedor garantizado cuidar de que se mantenga el valor de los bienes gravados, muchos Estados disponen que el acreedor tiene un interés asegurable. UN ونظرا إلى أنه من مصلحة الدائن المضمون دائما أن يكفل صون قيمة الموجودات المرهونة، تنص دول كثيرة على أن الدائن لـه مصلحة قابلة للتأمين.
    al acreedor garantizado le interesa cobrar. UN فمصلحة الدائن المضمون هي في أن يتم السداد إليه.
    En un caso, sin embargo, se da al financiador de las adquisiciones o al acreedor garantizado financiador de las adquisiciones un período de gracia para inscribir sus derechos. UN ولكن ممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يحصل، في حالة واحدة، على مهلة لكي يُسجل فيها حقوقه.
    En caso negativo, esa garantía real no sería eficaz por lo que respecta al acreedor garantizado. UN وإذا كان الجواب بالنفي فإن هذه المصلحة الضمانية لن تكون فعالة بالنسبة للدائن المضمون.
    En muchos países existen diversas categorías de acreedores cuyos derechos de garantía pudieran gozar de prelación frente al acreedor garantizado. UN ففي العديد من البلدان، هناك فئات مختلفة من الدائنين المفضّلين الذين يمكن لحقوقهم الضمانية أن تحل في مرتبة أعلى من مرتبة الحقوق الضمانية للدائن المضمون.
    Se dijo que esa regla debía crear un derecho, pero no imponer una obligación al acreedor garantizado de mantenerse informado del valor de mercado del bien gravado y de asesorar al deudor sobre cómo debería actuar. UN وذكر أنه ينبغي أن تنشئ قاعدة كهذه حقا للدائن المضمون وليس التزاما عليه في أن يرصد القيمة السوقية للموجودات المرهونة ويشير على المدين بالاجراء الصحيح الواجب اتخاذه.
    El reglamento debería disponer que un acreedor garantizado mencionado en múltiples notificaciones inscritas pueda modificar la información relativa al acreedor garantizado en todas esas notificaciones mediante una única enmienda global. UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنه يجوز للدائن المضمون المحدّد اسمه في إشعارات مسجلة متعددة أن يعدِّل المعلومات الخاصة بالدائن المضمون في جميع هذه الإشعارات بواسطة تعديل شامل واحد.
    Así pues, una garantía real constituida sobre tal bien no confiere al acreedor garantizado el derecho a fabricar bienes adicionales utilizando la propiedad intelectual. UN ومن ثم فإن الحقُّ الضماني في مثل هذه الموجودات لا يعطي الدائنَ المضمون الحقَّ في صنع موجودات إضافية باستعمال الملكية الفكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد