ويكيبيديا

    "al amparo de la ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحت مظلة القانون
        
    • من حماية القانون
        
    • في ظل القانون
        
    • أول بموجب قانون
        
    La conclusión es que las Naciones Unidas aplican ciertos criterios a algunos países y otros a otros, especialmente en cuanto a cuestiones internacionales sobre las que todos los Miembros deberían recibir el mismo trato al amparo de la ley. UN ويترتب على ذلك أن الأمم المتحدة لديها معايير معينة لبلدان بعينها، ومعايير أخرى لبلدان أخرى، خاصة فيما يتعلق بالقضايا الدولية التي ينبغي فيها معاملة كل عضو من الأعضاء بصورة متساوية تحت مظلة القانون.
    Los Estados eran internacionalmente responsables de los actos u omisiones de sus funcionarios y otras personas, por ejemplo, agentes, contratistas privados y demás personas que actuaban a título oficial o en nombre del Estado, en colaboración con este, bajo su jurisdicción y control o de cualquier otra forma al amparo de la ley. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، والأشخاص الآخرون الذين يتصرفون بصفة رسمية باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    El Comité recuerda que las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención conciernen a todos los funcionarios públicos del Estado parte y otras personas que actúen a título oficial o al amparo de la ley. UN وتذكر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية تشمل جميع الموظفين العموميين التابعين للدولة الطرف والأشخاص الآخرين الذين يتصرفون بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون.
    En efecto, de ello podría inferirse que el elemento temporal demuestra que la persona ha sido sustraída al amparo de la ley. UN وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون.
    Lo que debe aclararse es si se les sustrajo también al amparo de la ley, lo que justificaría la clasificación de las detenciones como desapariciones forzadas y al mismo tiempo como violaciones del artículo 16. UN لكن المهم هو معرفة ما إذا كانا قد حرما أيضاً من حماية القانون بما يبرر من جهة تصنيف الاحتجاز كاختفاء قسري ومن جهة أخرى كانتهاك للمادة 16.
    Cabe destacar en este sentido que el tema central de la reunión que celebrará en 2006 la American Society of International Law con motivo de su primer centenario lleva por título " Un mundo justo al amparo de la ley " . UN والجدير بالذكر في هذا الإطار أن وجود " عالم عادل في ظل القانون " سيكون الموضوع الرئيسي للاجتماع بمناسبة الذكرى المئوية المعقودة في 2006 بمناسبة تأسيس الجمعية الأمريكية للقانون الدولي.
    5.2 En algunos casos de desapariciones en que se sabe que el desaparecido falleció cuando estaba detenido, los parientes han intentado presentar, al amparo de la ley sobre los asuntos en que es parte el Estado, denuncias por presunto homicidio. UN 5-2 وفي بعض حالات الاختفاء التي كان معروفاً فيها أن الشخص المختفي قد مات أثناء الاحتجاز، حاول الأقارب تقديم بلاغ أول بموجب قانون قضايا الدولة بشأن جريمة قتل أدعى وقوعها.
    El Comité recuerda que las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención conciernen a todos los funcionarios públicos del Estado parte y otras personas que actúen a título oficial o al amparo de la ley. UN وتذكر اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية تشمل جميع الموظفين العموميين التابعين للدولة الطرف والأشخاص الآخرين الذين يتصرفون بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون.
    Los Estados son internacionalmente responsables de los actos u omisiones de sus funcionarios y otras personas, por ejemplo, agentes, los contratistas privados y demás personas que actúan a título oficial o en nombre del Estado, en colaboración con éste, bajo su jurisdicción y control o de cualquier otra forma al amparo de la ley. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء والمتعاقدون الخاصون وغيرهم ممن يتصرفون بصفة رسمية أو باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بتوجيهها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    Los Estados son internacionalmente responsables de los actos u omisiones de sus funcionarios y otras personas, por ejemplo, agentes, los contratistas privados y demás personas que actúan a título oficial o en nombre del Estado, en colaboración con éste, bajo su jurisdicción y control o de cualquier otra forma al amparo de la ley. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء والمتعاقدون الخاصون وغيرهم ممن يتصرفون بصفة رسمية أو باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بتوجيهها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    Los Estados son internacionalmente responsables de los actos u omisiones de sus funcionarios y otras personas, por ejemplo, agentes, los contratistas privados y demás personas que actúan a título oficial o en nombre del Estado, en colaboración con éste, bajo su jurisdicción y control o de cualquier otra forma al amparo de la ley. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها مسؤولوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، وغيرهم ممن يتصرف بصفة رسمية أو يتصرف باسم الدولة، بالاقتران معها وبموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    Los Estados son internacionalmente responsables de los actos u omisiones de sus funcionarios y otras personas, por ejemplo, agentes, contratistas privados y demás personas que actúan a título oficial o en nombre del Estado, en colaboración con este, bajo su jurisdicción y control o de cualquier otra forma al amparo de la ley. UN وتتحمل الدول المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها موظفوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، والأشخاص الآخرون يتصرفون بصفة رسمية باسم الدولة، أو بالاقتران معها، أو بموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بصفة أخرى تحت مظلة القانون.
    En la observación general Nº 2 del Comité se recuerda que los Estados son internacionalmente responsables de los actos u omisiones de sus funcionarios y otras personas que actúan a título oficial o en nombre del Estado, en colaboración con este, bajo su jurisdicción y control o de cualquier otra forma al amparo de la ley. UN وتذكّر اللجنة في تعليقها العام رقم 2 أن الدول تتحمل المسؤولية الدولية عن الأفعال التي يقوم بها أو يمتنع عن القيام بها مسؤولوها وغيرهم، بمن فيهم الوكلاء، والمتعاقدون الخاصون، وغيرهم ممن يتصرف بصفة رسمية أو يتصرف باسم الدولة، بالاقتران معها وبموجب توجيهاتها أو تحت سيطرتها، أو بأي صفة أخرى تحت مظلة القانون.
    En su observación general Nº 2, el Comité recuerda que las autoridades del Estado u otras personas que ejerzan funciones públicas o actúen al amparo de la ley tienen la obligación de ejercer la debida diligencia para impedir violaciones de la Convención, incluso por agentes no estatales o sujetos privados que estén bajo su control efectivo, cuando sepan o tengan motivos fundados para creer que se han perpetrado violaciones de la Convención. UN وتذكّر اللجنة في تعليقها العام رقم 2 بأن سلطات الدولة أو أي جهات أخرى تتصرف بصفة رسمية أو تحت مظلة القانون ملزمة ببذل العناية الواجبة لمنع انتهاكات الاتفاقية حتى من قبل الموظفين غير التابعين للدولة أو الفاعلين من الخواص الواقعين تحت سيطرتها الفعلية كلما انتهى إلى علمها أو كانت لديها أسباب معقولة للاعتقاد بأن الاتفاقية قد انتُهكت.
    El Comité concluye que la desaparición forzada de Rachid Sassene desde hace más de 18 años lo ha sustraído al amparo de la ley y lo ha privado de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, en contravención del artículo 16 del Pacto. UN ولذا تخلص اللجنة إلى أن اختفاء رشيد ساسين قسراً منذ ما يزيد على 18 عاماً قد حرمه من حماية القانون ومن حقه في أن يُعترف له بالشخصية القانونية، وهو ما يشكّل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    El hecho de que se declarara que Tarek y Adel Kerouane estaban en fuga, siendo así que habían sido detenidos anteriormente por agentes del Estado, pone de relieve la voluntad de las autoridades no solo de negar su suerte, sino también de sustraerlos al amparo de la ley. UN ويجسد إعلان طارق وعادل قيروان في حالة فرار علماً أنهما قد اعتُقلا فيما سبق من قبل موظفين حكوميين رغبة السلطات في التكتم على مصيرهم، بل أيضاً حرمانهم من حماية القانون.
    A este respecto me temo que, al prescindir de los elementos de la duración y el carácter sistemático de la sustracción de una persona al amparo de la ley cuando se examinan los casos referidos al artículo 16, la mayoría corra el riesgo de banalizar esta garantía fundamental de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، أخشى أن يؤدي عدم مراعاة الأغلبية لعنصري الزمن والسمة المنهجية فيما يتعلق بحرمان شخص ما من حماية القانون عند النظر في قضايا بموجب المادة 16، إلى الاستخفاف بذلك الضمان الأساسي لحقوق الإنسان.
    El Comité concluye por ello que la desaparición forzada de Benattia Zerrougui desde el 1 de junio de 1995 lo ha sustraído al amparo de la ley y lo ha privado de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, lo que infringe el artículo 16 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء بنعطية زروقي قسراً منذ 1 حزيران/يونيه 1995 حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    El Comité concluye por ello que la desaparición forzada de Benattia Zerrougui desde el 1 de junio de 1995 lo ha sustraído al amparo de la ley y lo ha privado de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, lo que infringe el artículo 16 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء بنعطية زروقي قسراً منذ 1 حزيران/يونيه 1995 حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    5.2 En algunos casos de desapariciones en que se sabe que el desaparecido falleció cuando estaba detenido, los parientes han intentado presentar, al amparo de la ley sobre los asuntos en que es parte el Estado, denuncias por presunto homicidio. UN 5-2 وفي بعض حالات الاختفاء التي كان معروفاً فيها أن الشخص المختفي قد مات أثناء الاحتجاز، حاول الأقارب تقديم بلاغ أول بموجب قانون قضايا الدولة بشأن جريمة قتل أدعى وقوعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد