Cada año se seleccionarán nuevos países sobre la base de la prioridad acordada a los que pasan del apoyo con cargo a los proyectos al apoyo presupuestario. | UN | وستُختار بلدان جديدة كل سنة على أساس إعطاء الأولوية إلى البلدان التي تنتقل من مرحلة المشروع إلى مرحلة دعم الميزانية. |
La posterior utilización de la ayuda debe determinarse a nivel nacional y orientarse al apoyo presupuestario en lugar de centrase en los proyectos. | UN | ويجب القيام على المستوى الوطني بإقرار زيادة استخدام المعونة وتوجيهها نحو دعم الميزانية بدلا من تركيزها على المشاريع. |
En Tanzanía, muchos asociados en el desarrollo han recurrido al apoyo presupuestario como forma de acentuar la armonización y eficacia de la ayuda. | UN | وفي تنزانيا، لجأ عدة شركاء إنمائيين إلى دعم الميزانية بوصفه سبيلا لتعزيز تنسيق المعونة والفعالية. |
Las normas y los procedimientos dispondrán que el PNUD puede efectuar contribuciones financieras al apoyo presupuestario sectorial o a los fondos mancomunados. | UN | وتنص هذه السياسات والإجراءات على أنه يجوز للبرنامج الإنمائي أن يقدم مساهمات مالية لدعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة. |
Con arreglo a esas políticas y procedimientos, el UNFPA podrá aportar contribuciones financieras al apoyo presupuestario sectorial o a los fondos mancomunados. | UN | وتنص السياسات والإجراءات على أنه يجوز للصندوق أن يقدم مساهمات مالية لدعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة. |
Las políticas y procedimientos dispondrán que el PNUD podrá aportar contribuciones financieras al apoyo presupuestario sectorial o a los fondos mancomunados. | UN | وتنص السياسات والإجراءات على أنه يجوز للبرنامج أن يقدم مساهمات مالية إما لدعم الميزانية القطاعية أو للأموال المجمعة. |
El PNUD no contribuirá al apoyo presupuestario general. | UN | ولن يساهم البرنامج الإنمائي في دعم الميزانية العامة. |
Por lo tanto, el presente informe se refiere primordialmente al apoyo presupuestario sectorial y no al contexto más amplio del apoyo presupuestario directo. | UN | ولهذا يركز التقرير الحالي بصورة أساسية على دعم الميزانية القطاعية عوضاً عن السياق الأشمل للدعم المباشر للميزانية. |
No obstante, todavía respaldan la imposición de condiciones políticas cuando actúan conjuntamente con otros donantes en lo que se refiere al apoyo presupuestario y sectorial, con lo que las condiciones siguen siendo demasiado numerosas. | UN | ومع ذلك فهم لا يزالون يحبّذون وجود شروط مشتركة في مجال السياسات مع المانحين الآخرين لأغراض دعم الميزانية والدعم القطاعي مما يبقي على الشروط في صور عديدة مبالَغ فيها. |
Una proporción mayor de la ayuda podría destinarse al apoyo presupuestario en el país beneficiario, y el Parlamento se encargaría de supervisar la asignación de los recursos. | UN | وذهبوا إلى أنه من الممكن زيادة الحصة الموجهة من المعونة إلى دعم الميزانية في البلد المستفيد مع توفير رقابة من البرلمان على توزيع الموارد. |
52. El orador no está de acuerdo con el representante de Dinamarca en lo concerniente al apoyo presupuestario. | UN | 52 - وقال إنه لا يتفق مع ممثل الدانمرك بشأن مسألة دعم الميزانية. |
La respuesta nacional se financia principalmente con cargo al apoyo presupuestario proveniente del Gobierno de Trinidad y Tabago, un préstamo del Banco Mundial y una donación de la Unión Europea. | UN | ويموّل التصدي للوباء على المستوى الوطني أساسا عن طريق دعم الميزانية من جانب حكومة ترينيداد وتوباغو، وقرض من البنك الدولي، ومنحة من الاتحاد الأوروبي. |
16. El PNUD no contribuirá al apoyo presupuestario general, que es una transferencia general al presupuesto nacional. | UN | 16 - ولن يشارك البرنامج الإنمائي في دعم الميزانية العامة، الذي يعد تحويلاً عاماً إلى الميزانية الوطنية. |
iv) Las lecciones derivadas de la gestión y la coordinación de nuevas modalidades de suministro de ayuda, incluso en los países con considerable experiencia en lo que respecta al apoyo presupuestario directo; | UN | ' 4` الدروس المستفادة من إدارة أحدث أساليب المعونة والتنسيق بينها، على أن يشمل ذلك البلدان التي لديها تجربة كبيرة في دعم الميزانية المباشر؛ |
Además, será preciso volver a equilibrar las asignaciones de ayuda a nivel de sector y dar prioridad al apoyo presupuestario para reducir los problemas de absorción de la ayuda y aumentar su eficacia. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تحقيق التوازن من جديد بين مخصصات المعونة بحسب القطاع، وترتيب أولويات " دعم الميزانية " للحد من مشاكل استيعاب المعونة وزيادة كفاءة هذه المعونة. |
Con arreglo a esas políticas y procedimientos ONU-Mujeres podrá aportar contribuciones financieras al apoyo presupuestario sectorial o a los fondos mancomunados. | UN | وتنص السياسات والإجراءات على أنه يجوز لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تقديم مساهمات مالية لدعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة. |
Esas políticas y procedimientos dispondrán que ONU-Mujeres podrá aportar contribuciones financieras al apoyo presupuestario sectorial o a los fondos mancomunados. | UN | وتنص السياسات والإجراءات على أنه يجوز لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تقديم مساهمات مالية لدعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة. |
Esas políticas y procedimientos dispondrán que ONU-Mujeres podrá aportar contribuciones financieras al apoyo presupuestario sectorial o a los fondos mancomunados. | UN | وتنص السياسات والإجراءات على أنه يجوز لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تقديم مساهمات مالية لدعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة. |
Las contribuciones recibidas de los donantes son transferidas por la Oficina del Fondo Fiduciario de Socios Múltiples del PNUD directamente a los asociados nacionales, en el marco de las directrices aprobadas de la Junta Ejecutiva del PNUD relativas al apoyo presupuestario sectorial y la financiación común anteriormente mencionadas. | UN | ويقوم مكتب البرنامج الإنمائي للصناديق الاستئمانية المتعددة الشركاء بتحويل المساهمات المقدمة من الجهات المانحة مباشرة إلى الشركاء الوطنيين في إطار المبادئ التوجيهية للمجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي المعتمدة لدعم الميزانيات القطاعية والتمويل المجمع المذكورة أعلاه. |
Preocupa además al Comité que, debido a la crisis financiera y a los limitados ingresos públicos, puedan disminuir aún más los recursos financieros, como las aportaciones de la cooperación internacional al apoyo presupuestario y los programas específicos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء إمكانية تواصل تراجع الموارد المالية، بما في ذلك التبرعات المقدمة لدعم الميزانية وبرامج محددة من التعاون الدولي، بسبب الأزمة المالية وانخفاض قاعدة الإيرادات العامة. |
Por su parte, los asociados internacionales deberían proporcionar sus previsiones en lo que respecta al apoyo presupuestario y la asistencia oficial para el desarrollo y respetar su calendario de desembolso para que el Gobierno pueda alcanzar sus objetivos. | UN | ويتعين في هذا الصدد أن يقدم الشركاء توقعاتهم لدعم الميزانية والمساعدة الإنمائية الرسمية وأن يحترموا مواعيد السداد لتمكين الحكومة من تحقيق أهدافها. |