ويكيبيديا

    "al arbitraje internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى التحكيم الدولي
        
    • على التحكيم الدولي
        
    • بالتحكيم الدولي
        
    En el caso de los tratados bilaterales sobre inversiones y del Convenio del CIADI, el inversor extranjero tenía acceso directo al arbitraje internacional. UN أما في حالة معاهدات الاستثمار الثنائية والمركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية فيستطيع المستثمر الأجنبي أن يلجأ مباشرة إلى التحكيم الدولي.
    El recurso automático al arbitraje internacional era posible pero debía estar más generalizado. UN فاللجوء التلقائي إلى التحكيم الدولي متاح ولكن ينبغي نشره على نطاق أوسع.
    El segundo fue su decisión de recurrir al arbitraje internacional para resolver su conflicto con Eritrea sobre la isla Hanish Mayor del Mar Rojo, y su aceptación incondicional del fallo emitido el 9 de octubre de 1998. UN والثاني، اختيار اليمن اللجوء إلى التحكيم الدولي لحل النزاع حول جزيرة حنيش الكبرى في البحر اﻷحمر مع جارتها دولة إريتريا، والقبول بحكم محكمة التحكيم الصادر في التاسع من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Si bien este caso se planteó a raíz de un caso de arbitraje nacional, los mismos principios se aplicarían al arbitraje internacional. UN ومع أن هذه القضية من قضايا التحكيم المحلية، فإن المبادئ ذاتها تنطبق على التحكيم الدولي.
    La reunión, en la que participaron 18 países, tuvo por finalidad examinar los convenios, convenciones y leyes modelo concernientes al arbitraje internacional en la compraventa de mercaderías para que los países miembros del Consejo compartiesen sus conocimientos técnicos y su información sobre esos textos y, en último término, para fomentar su más amplia adopción. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع، الذي شارك فيه ١٨ بلدا، هو النظر في الاتفاقيات والقوانين النموذجية المتعلقة بالتحكيم الدولي في بيع السلع بغية تمكين البلدان اﻷعضاء في المجلس من اقتسام الخبرة المكتسبة والمعلومات المتصلة بتلك النصوص والعمل في نهاية المطاف على تشجيع اعتمادها على نطاق أوسع.
    Por ejemplo, era más habitual que los Estados concertaran acuerdos de inversión en los que se preveía el recurso directo al arbitraje internacional en caso de controversia. UN فعلى سبيل المثال، من الأمور الأكثر شيوعاً أن تعقد الدول اتفاقات استثمار تتضمن حكماً ينص على اللجوء مباشرة إلى التحكيم الدولي في حالة نشوء نزاع.
    Con respecto a los contratos de estabilidad jurídica, se observó que el recurso al arbitraje internacional no era automático y que las leyes abarcadas debían ser elegidas según un enfoque de listas positivas. UN وفيما يتعلق بعقود الاستقرار القانوني، لوحظ أن اللجوء إلى التحكيم الدولي لا يتم تلقائياً وأن اختيار القوانين المشمولة ينبغي أن يتم وفقاً لنهج القائمة الإيجابية.
    También le rogamos al Gobierno de la República del Sudán que acceda a que nuestra controversia sobre la propiedad de una serie de zonas fronterizas se someta al arbitraje internacional. UN كما نود أن نلتمس من حكومة جمهورية السودان أن توافق على إحالة نزاعنا على ملكية عدد من المناطق الحدودية إلى التحكيم الدولي.
    Puede lograrse de dos formas: reduciendo los asuntos a que pueden referirse las reclamaciones entre inversores y Estados e introduciendo el requisito de que se agoten los recursos internos antes de recurrir al arbitraje internacional. UN ويمكن تحقيق ذلك بطريقتين هما: حصر نطاق مواضيع الشكاوى المقدمة في إطار النظام، والأخذ بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل اللجوء إلى التحكيم الدولي.
    Desde este punto de vista, hacemos un llamamiento para que la controversia entre nuestro Estado hermano, los Emiratos Árabes Unidos, y la amiga República Islámica del Irán con respecto a las islas de Abu Musa, Tanb Mayor y Tanb Menor se resuelva mediante gestiones diplomáticas bilaterales o, si fuera necesario, recurriendo al arbitraje internacional. UN ومن هذا المنطلق ندعو إلى حل الخلاف حول جزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى بيـــن اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة وجمهورية إيران اﻹسلامية الصديقة من خلال المساعي الدبلوماسية الثنائية أو اللجوء إلى التحكيم الدولي اذا اقتضى اﻷمر، وهذا من شأنه أن يسهم في تطوير العلاقات الخليجية اﻹيرانية.
    El Relator Especial hizo referencia a dos novedades importantes. Primera, que los Estados reconocían, mediante acuerdos, el derecho del Estado de la nacionalidad a adoptar medidas, incluido el recurso ante una instancia arbitral, para hacer valer los derechos concedidos por un tratado a sus nacionales. Segundo, que algunos tratados permitían a los individuos recurrir directamente al arbitraje internacional. UN وقد لاحظ المقرر الخاص تطورين هامين اثنين: اﻷول: أن الدول اعترفت بموجب اتفاقيات بحق دولة الجنسية في اتخاذ إجراء، بما في ذلك اللجوء إلى هيئة تحكيم، ﻹعمال الحقوق التي تمنحها المعاهدة لرعاياها؛ والثاني: أن اﻷفراد منحوا بموجب المعاهدات فرصة اللجوء المباشر إلى التحكيم الدولي.
    De todas maneras, se trata de acuerdos que se inscriben en el marco del conjunto de las relaciones bilaterales entre los Estados y que en la mayoría de los casos preveían, como se verá más adelante, la posibilidad de acceso de los propios particulares al arbitraje internacional. UN ٣١ - غير أن اﻷمر يتعلق باتفاقات تندرج في إطار مجموع العلاقات الثنائية بين الدول المعنية والتي تنص، في كثير من الحالات، كما سنرى ذلك لاحقا، على امكانية لجوء اﻷفراد أنفسهم إلى التحكيم الدولي.
    20. Continuar apoyando la aplicación del acuerdo general de paz y los esfuerzos que se realizan para celebrar elecciones presidenciales y parlamentarias en julio de 2009 y acoger con beneplácito la sabiduría mostrada por un asociado participante en las negociaciones de paz al recurrir al arbitraje internacional para ocuparse de la cuestión de Abyei; UN 20 - التصميم على دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل والجهود الجارية لإجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية خلال يوليو/تموز 2009، والترحيب بالحكمة التي أبداها شريكا السلام في معالجة مسألة أبيي باللجوء إلى التحكيم الدولي.
    Los procedimientos de arreglo de controversias previstos en los tratados bilaterales sobre inversiones y en el Convenio del CIADI ofrecen mayores ventajas al inversor extranjero que el sistema de protección diplomática del derecho consuetudinario internacional, puesto que gracias a ellos el inversor tiene acceso directo al arbitraje internacional y se evita la incertidumbre política inherente al carácter discrecional de la protección diplomática. UN 109 - وتقدم إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في معاهدات الاستثمار الثنائية واتفاقية المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية للمستثمر الأجنبي مزايا أكبر من نظام القانون الدولي العرفي للحماية الدبلوماسية، إذ أنها تتيح للمستثمر وصولا مباشرا إلى التحكيم الدولي وتتجنب انعدام التيقن السياسي المتأصل في الطابع التقديري للحماية الدبلوماسية().
    Cabe citar en particular la definición del proceso de arbitraje y la codificación de las normas de procedimiento, de resultas de lo cual se concertaron varios acuerdos de arbitraje y se sometieron numerosos litigios al arbitraje internacional. UN وقد أحرز تقدم، بصفة خاصة، في تحديد طبيعة التحكيم وفي تدوين قواعده الإجرائية مما أتاح إبرام عدة اتفاقات للتحكيم وعرض منازعات شتى على التحكيم الدولي.
    El Tribunal Superior se refirió, además, al artículo 50 de la Ley de 1996, respecto del que señaló, textualmente, que se aplicaba al arbitraje internacional previsto en la Convención de Nueva York. UN ومن المهم أنَّ المحكمة العليا أشارت إلى المادة 50 من قانون سنة 1996 الذي " ينطبق على التحكيم الدولي الخاضع لاتفاقية نيويورك " ، كما لاحظت المحكمة العليا.
    29. Entre las otras actividades relativas al arbitraje internacional en las que participó la Secretaría, o a las que contribuyó, cabe destacar las siguientes: UN ٢٩- وتشمل الأنشطة الأخرى المتعلقة بالتحكيم الدولي التي شاركت الأمانة أو أسهمت فيها ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد