Además, el Gobierno había expuesto públicamente su política sobre el ejercicio del derecho inherente de los aborígenes al autogobierno y las negociaciones en este sentido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كشفت الحكومة عن سياستها بشأن إعمال الحق الأصيل المتمثل في الحكم الذاتي للشعوب الأصلية والتفاوض عليه. |
Los pueblos indígenas tienen derecho al autogobierno en sus asuntos internos y locales por conducto, entre otras, de sus estructuras institucionales. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في المسائل المتعلقة بشؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية. |
Los pueblos indígenas tienen derecho al autogobierno en sus asuntos internos y locales por conducto, entre otras cosas, de sus estructuras institucionales. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في شؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية. |
En su última entrevista, cuando el Presidente Obama mencionó la solución biestatal, el Primer Ministro Netanyahu respondió con una referencia al autogobierno palestino, una antigua propuesta que no tiene la menor posibilidad y pertenece al pasado. | UN | وفي الاجتماع الأخير للرئيس أوباما ورئيس الوزراء نتانياهو، أشار الرئيس أوباما إلى حل الدولتين، في حين أن السيد نتانياهو قد رد بالإشارة إلى الحكم الذاتي الفلسطيني، وهذا اقتراح قديم لا جدوى منه ينتمي إلى الماضي. |
a) Inicialmente, cuando se trate de las comunidades autónomas que accedan al autogobierno por la vía extraordinaria del artículo 151 y la Disposición transitoria segunda. | UN | (أ) في البدء، في حالة مناطق الحكم الذاتي التي انضمت إلى نظام الحكم الذاتي بموجب الإجراء الخاص المنصوص عليه في المادة 151 وفي الحكم الانتقالي الثاني؛ |
Es muy significativo que este acuerdo contemple los derechos sobre las aguas costeras y la zona oceánica adyacente que se extiende hasta el límite del mar territorial del Canadá, y que se refiera específicamente al autogobierno de los inuits, en lugar de referirse simplemente al gobierno público o a una estructura social. | UN | ومن المهم للغاية أن هذا الاتفاق يتناول الحقوق في المياه الخارجية والمنطقة المتاخمة من المحيط بما يمتد إلى حدود البحر الإقليمي لكندا فضلا عن النص تحديدا على الحكم الذاتي للإنويت، عوضا عن مجرد الحكومة العامة أو هيكل لشركة. |
Los pueblos indígenas tienen derecho al autogobierno en sus asuntos internos y locales por conducto, entre otras cosas, de sus estructuras institucionales. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحكم الذاتي في شؤونها الداخلية والمحلية، بما في ذلك من خلال هياكلها المؤسسية. |
Esta Ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة وتعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
Esta ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة وتعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
Los Estados Unidos reconocen el derecho de esas tribus al autogobierno y defienden su soberanía tribal y su derecho a la libre determinación. | UN | وتعترف الولايات المتحدة بحق هذه القبائل في الحكم الذاتي وتؤيد سيادتها القبلية وحقها في تقرير المصير. |
Esta Ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
Esta Ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
Esta Ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
Esta Ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
Esta Ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. | UN | ويرسخ هذا القانون حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
Hay reconocimiento formal de este tipo de autonomías como el derecho al autogobierno y como la autodeterminación de las naciones y los pueblos. | UN | 34 - هناك اعتراف رسمي بهذا النوع من الاستقلال باعتباره حقا في الحكم الذاتي وحقا في تقرير المصير المكفول للأمم والشعوب. |
Cabe señalar, especialmente, que los municipios en los que las organizaciones no gubernamentales de mujeres son más activas se han logrado avances notables en la incorporación de normas de igualdad entre los géneros al autogobierno local. | UN | ويمكن أن نلاحظ بوجه خاص أن البلديات التي بها منظمات غير حكومية نسائية قد حققت تقدماً نوعياً في مجال إدخال معايير لتحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الذاتي المحلي. |
La Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas expresa el derecho de los pueblos indígenas al autogobierno en varios artículos, incluido el artículo 3, relativo al derecho de libre determinación, y el artículo 4, relativo al derecho a la autonomía. | UN | ويؤكد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حق الشعوب الأصلية في الحكم الذاتي في عدد من المواد، بما في ذلك المادة 3 المتعلقة بحق تقرير المصير، والمادة 4 المتعلقة بالحق في الاستقلال الذاتي. |
28. La Constitución de Finlandia reconoce el derecho del pueblo sami al autogobierno y a la autonomía lingüística y cultural en su región nativa. | UN | 28- ويقر دستور فنلندا حق الشعب الصامي في الحكم الذاتي وبأن للشعب الصامي حكماً ذاتياً لغوياً وثقافياً في منطقته. |
El próximo informe, que, como ya se ha dicho contendrá las estimaciones de gastos y las necesidades de asistencia de la misión sucesora, habrá de presentarse tan pronto como el Consejo de Seguridad examine el informe en que se ofrecen datos sobre esa misión y la distribución de funciones entre los principales agentes que ayudan a Timor Oriental en su transición al autogobierno. | UN | 49 - وينبغي تقديم التقرير المقبل، الذي سيتضمن حسبما ورد أعلاه تقديرات التكاليف واحتياجات المعونة للبعثة الخلف، في أسرع وقت ممكن بعد نظر مجلس الأمن في التقرير الذي يتضمن المعلومات بشأن بعثة المتابعة وتقييم المسؤوليات ضمن الجهات الرئيسية التي تساعد تيمور الشرقية في التحول إلى الحكم الذاتي. |
488. Por tanto, la Constitución reconoce la existencia en España de una pluralidad de comunidades culturales diferenciadas, considerándola una de las características esenciales para delimitar la concepción de colectividades territoriales que pueden constituirse en comunidades autónomas y acceder al autogobierno (artículo 143.1). | UN | 488- يعترف الدستور إذن بوجود عدد من الجماعات الثقافية المتمايزة في إسبانيا، ويعتبر ذلك خاصة من الخصائص الأساسية في تحديد مفهوم المجتمعات الإقليمية التي يمكنها أن تجعل نفسها أقاليم تتمتع بالحكم الذاتي وأن تنضم إلى الحكم الذاتي (المادة 143، الفقرة 1). |
b) Transcurridos cinco años a partir de su creación y mediante la reforma de sus estatutos, cuando se trate de las comunidades autónomas que accedan al autogobierno por la vía ordinaria del artículo 146 (art. 148.2). | UN | (ب) وبعد مرور خمس سنوات على إنشائها ونتيجة لتعديل قوانين الحكم الذاتي الخاصة بكل منها، في حالة مناطق الحكم الذاتي التي انضمت إلى نظام الحكم الذاتي بموجب الإجراء العادي المنصوص عليه في المادة 146 (الفقرة 2، المادة 148). |
La Federación fue disuelta el 31 de diciembre de 1962, y Niasalandia accedió al autogobierno en 1963 con el Dr. Hastings Kamuzu Banda como Primer Ministro. | UN | وأنهى الاتحاد في 31 كانون الأول/ ديسمبر 1962، وحصلت نياسالاند على الحكم الذاتي في عام 1963 وسمي الدكتور هاستينغز كاموزو باندا أول رئيس وزراء لها. |