ويكيبيديا

    "al bienestar de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في رفاه
        
    • لرفاه
        
    • على رفاه
        
    • برفاه
        
    • في رفاهية
        
    • في تحقيق رفاه
        
    • لرفاهية
        
    • في رخاء
        
    • إلى رفاه
        
    • في تحقيق الرفاه
        
    • من أجل رفاه
        
    • في رفاهة
        
    • في تحقيق رفاهية
        
    • على رفاهية
        
    • في توفير أسباب الراحة
        
    Por consiguiente, el bienestar de la familia es el fundamento del bienestar de la población, y esto se puede lograr mediante prácticas encaminadas al bienestar de la familia basadas en la experiencia del programa de planificación de la familia. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق اﻷخذ بنُهُج في رفاه اﻷسرة بما يعبر عن الخبرة المكتسبة في برنامج تنظيم اﻷسرة.
    Con arreglo a esta ley, al decidirse la división de bienes se tiene en cuenta la contribución económica o doméstica de la mujer al bienestar de la familia. UN ففي إطار هذا القانون، يؤخذ في الاعتبار لدى تقسيم اﻷملاك المساهمة الاقتصادية والمنزلية للمرأة في رفاه اﻷسرة.
    Durante su breve existencia han realizado muchas aportaciones demostrables al bienestar de la humanidad. UN وقد قدمت، حتى في عمرها هذا القصير إسهامات لا تنكر لرفاه البشرية.
    Eso no solo afectará al bienestar de los trabajadores y sus familias, sino que también socavará las perspectivas de crecimiento a largo plazo. UN وهذا لن يؤثر فقط على رفاه الكثيرين من العمال وأسَرهم وإنما سيؤدي أيضاً إلى إحباط توقعات النمو على الأمد الطويل.
    El informe deja claro que se han logrado progresos significativos en varias esferas relativas al bienestar de los niños. UN ويوضح التقرير أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم في عدد من المجالات المرتبطة برفاه الطفل.
    La aportación de la mujer al bienestar de la familia y al desarrollo de la sociedad sigue estando insuficientemente reconocida. UN وما زالت مساهمة المرأة في رفاهية الأسرة وكذلك في تنمية المجتمع، لا تلقى الاعتراف الكافي.
    Como Israel ya ha declarado anteriormente, apoyamos la misión humanitaria del Organismo de Obras Públicas y Socorro y reconocemos la importante contribución del OOPS al bienestar de los refugiados palestinos. UN وكما ذكرت إسرائيل سابقا، نحن نؤيد مهمة الأونروا الإنسانية ونعترف بمساهمتها الهامة في تحقيق رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    El programa estaba bien centrado y representaba una importante contribución al bienestar de los niños de la región. UN وقالت إن البرنامج جيد التركيز ويمثل مساهمة هامة في رفاه اﻷطفال في المنطقة.
    Sus esfuerzos por fomentar la educación, en particular en las zonas rurales, contribuyeron en gran medida al bienestar de su pueblo. UN وأسهمت جهوده في تعزيز التعليم، لا سيما في المناطق الريفية، في رفاه شعبه إلى حد كبير.
    En este sentido ha contribuido en cierto modo al bienestar de los funcionarios, ofreciéndoles al mismo tiempo un incentivo financiero para continuar en las misiones especiales. UN وقد أسهم بذلك إلى حد ما في رفاه الموظفين وأتاح لهم في الوقت ذاته حوافز مالية لإيفادهم إلى البعثات الخاصة.
    Esas reformas muestran asimismo que las interpretaciones de la Shariah no son rígidas y que hay oportunidades de reexaminarlas con miras al bienestar de las personas y de la sociedad. UN وتشير هذه الإصلاحات إلى أن تفسير الشريعة ليس صارماً وبالتالي فإن به مجالاً للنظر مجدداً في رفاه الشعب والمجتمع.
    Todas las estrategias de mitigación de la pobreza deben tener presente la contribución de los servicios proporcionados por los ecosistemas al bienestar de los pobres. UN ويتعين أن يراعى في أي استراتيجية لتخفيف وطأة الفقر مساهمة خدمات النظام الإيكولوجي في رفاه الفقراء.
    La comunidad internacional, actuando como gestora responsable del medio ambiente, contribuirá al bienestar de las generaciones venideras. UN فقيام المجتمع الدولي بدوره كخادم مسئول عن البيئة، سيكون مساهمة مفيدة في رفاه الأجيال القادمة.
    La mejoría experimentada en el rendimiento económico de muchos países constituye una importante contribución al bienestar de los pueblos. UN واﻷداء الاقتصادي المتحسن لبلدان كثيرة آخذ في تقديم اسهام هام لرفاه الشعوب.
    La escasez de agua en las regiones áridas y semiáridas de África presenta una grave amenaza al bienestar de las poblaciones de las zonas rurales. UN تُمثل نُدرة المياه في المناطق الجافة وشبه الجافة في أفريقيا تهديداً خطيراً لرفاه السكان الريفيين.
    Todos esos factores han causado una gran disminución en el nivel de vida de la población, que afecta directamente al bienestar de las familias. UN وكل هذه العوامل أدت إلى ترد ملحوظ في مستويات معيشة السكان، وهذا بالطبع يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه اﻷسرة.
    Reconocemos que la solidez de un sistema mundial financiero y económico cada vez más interdependiente afecta al bienestar de los pueblos de todos los países. UN ونحن نقر بأن سلامة النظام العالمي المالي والاقتصادي المتزايد الترابط تؤثر على رفاه الناس في جميع البلدان.
    Sólo mediante la aplicación de medidas prácticas y eficaces para promover los derechos humanos demostraremos nuestro verdadero compromiso al bienestar de las personas y de la sociedad. UN ولا سبيل ﻹثبات التزامنا الحقيقي برفاه اﻷفراد والمجتمع إلا بمواصلة الجهود العملية والفعالة لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Sus programas de orientación a los migrantes antes de su partida contribuyen considerablemente al bienestar de éstos cuando llegan al país de destino. UN وتسهم برامج التوجيه التي تقدمها قبل مغادرة المهاجرين إسهاما كبيرا في رفاهية المهاجرين في بلدان الوجهة النهائية.
    Israel apoya la misión humanitaria del OOPS y reconoce su importante contribución al bienestar de los refugiados palestinos. UN إن إسرائيل تدعم المهمة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وتعترف بأهمية مساهمتها في تحقيق رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    La pobreza, los problemas demográficos y la degradación ambiental se han convertido en una amenaza común al bienestar de la humanidad. UN لقد أصبح الفقر والمشاكل السكانية والتدهور البيئي مصدر تهديد مشترك لرفاهية البشرية.
    Aunque sea difícil medir esos valores en términos económicos, deben reconocerse en la valoración de las aportaciones de los bosques al bienestar de la humanidad. UN وينبغي، رغم صعوبة قياس هاتين القيمتين بالمعنى الاقتصادي، الاعتراف بهما في تقدير مساهمات الغابات في رخاء البشرية.
    Durante ese período extraordinario de sesiones, nos comprometimos a crear un mundo mejor y unas condiciones propicias al bienestar de los niños del mundo. UN ففي أثناء الدورة الاستثنائية، تعهدنا بتهيئة عالم أفضل وبيئة مؤدية إلى رفاه أطفال العالم.
    La información debe contribuir al bienestar de toda la humanidad. UN وينبغي للإعلام أن يسهم في تحقيق الرفاه للبشرية جمعاء.
    Las mujeres de las zonas rurales contribuyen al bienestar de la familia y a las empresas familiares con un promedio de 12 a 14 horas de trabajo diario no remunerado. UN وتقضي المرأة الريفية يوميا ما بين 12 و14 ساعة عمل غير مدفوع الأجر من أجل رفاه أسرتها وتصريف شؤون البيت.
    El adecuado empleo con fines pacíficos de la energía nuclear contribuye en gran medida al bienestar de la humanidad y al desarrollo social y económico al nivel mundial. UN إن الاستخدام السلمي والسليم للطاقة النووية يسهم كثيرا في رفاهة البشرية وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كل العالم.
    También es un indicio de que hay que modificar tanto las funciones que desempeña cada sexo como la legislación de manera que cada sexo tenga el deseo, la obligación y la responsabilidad de contribuir plenamente al bienestar de la familia y a la crianza de los hijos. UN وهذا يبين أيضا أن هناك حاجة الى تغير اﻷدوار التي يقوم بها كل من الجنسين، وكذلك تغير التشريعات، بطريقة تجعل لدى الجنسين، كلاهما، الرغبة في المساهمة بشكل كامل في تحقيق رفاهية اﻷسرة وتربية اﻷولاد وتجعل تلك المساهمة التزاما ومسؤولية بالنسبة لهما.
    Reconocemos que la solvencia de un sistema financiero y económico mundial cada vez más interdependiente afecta al bienestar de la población de todos los países. UN ونسلم بأن سلامة نظام مالي واقتصادي عالمي متزايد الترابط تؤثر على رفاهية الناس في جميع البلدان.
    Pero mantenerse vivo no es lo mismo que " llevar vidas satisfactorias y contribuir al bienestar de sus familias, de sus comunidades y de la humanidad " , como se afirma en la Declaración de Copenhague. UN ولكن البقاء على قيد الحياة لا يماثل " العيش الرضي " و " المساهمة في توفير أسباب الراحة لأسرهم ومجتمعاتهم وللبشرية جمعاء " . كما يقول إعلان كوبنهاغن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد