Respecto a la situación económica, algunos países ya se encuentran en recesión y otros están al borde de ella. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية فإن بعض البلدان في تراجع اقتصادي فعلا، وبعضها على حافة التراجع الاقتصادي. |
La ley dispone la financiación normativa garantizada para los proveedores de servicios públicos que están al borde del colapso financiero. | UN | ويفرض القانون تمويلاً مضموناً وبموجب قواعد محددة لفائدة مقدمي الخدمة العامة الذين يوجدون على حافة الانهيار المالي. |
La especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. | UN | لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار. |
Esto ha colocado a la Organización al borde de la insolvencia y está obstaculizando los propios esfuerzos de reforma y reestructuración que se están realizando. | UN | فقد أدى هذا إلى الوصول بالنظمة إلى حافة العجز عن دفع النفقات، كما أنه يعوق الجهود المبذولة لﻹصلاح وإعادة الهيكلة. |
En estas ocasiones, el mundo se encontró al borde de la catástrofe nuclear y tuvo, por así decirlo, que mantener el aliento. | UN | فلقد كان العالم في تلك المناسبات على شفا الكارثة النووية ووقف واجما، إن صح التعبير، في تلك اللحظات الحرجة. |
Mi estado social de suicida rara estaba apunto de terminar, y la escayola estaba al borde de la jubilación. | Open Subtitles | حالتي بوصفها نزوة إنتحار على وشك الإنتهاء, و أداتي المخيفة كانت على وشك التقاعد, الحمد لله |
Si bien la cosecha lograda en 2012 fue relativamente buena, sigue habiendo muchas personas al borde de la crisis. | UN | ومع أن محصول عام 2012 كان طيبا، لا يزال كثير من الناس على حافة الأزمة الغذائية. |
Vivimos al lado del océano, pero también al borde de un desierto. | Open Subtitles | نعيش إلى جوار المحيط، ولكنّنا نعيش على حافة الصحراء كذلك. |
Al día siguiente las fuerzas de tierra israelíes estaban al borde de la derrota. | Open Subtitles | وبحلول اليوم الثانى كان واضحا أن قوات المشاة الإسرائيلية على حافة الهزيمة |
Cuando Kryptón estaba al borde de la aniquilación él me pidió que te vigilara. | Open Subtitles | عندما كانت كريبتون على حافة الإبادة طلب مني أن أبقي عيني عليك |
Sólo digo que puede que haya sido forzado al borde de tomar una postura. | Open Subtitles | ما أقوله إنني قد أكون على حافة فيجب أن أحدد لي موقف |
Esta responsabilidad debe exigir que todas las medidas que adoptemos en el futuro no nos conduzcan de una manera consciente o inconsciente al borde del abismo. | UN | وهذه المسؤولية يجب أن تملي علينا أن كل التدابير التي نتخذها في المستقبل لا تؤدي بنا بوعي أو بغير وعي إلى حافة الهاوية. |
Australia insta encarecidamente al Pakistán y a la India a que cesen sus peligrosos actos al borde del abismo. | UN | وتحث استراليا باكستان والهند بشدة على الكف عن القيام بتصرفات خطيرة تدفع إلى حافة الهاوية. |
Me entristece señalar a vuestra atención la controversia entre Eritrea y nuestro vecino, Etiopía, que ha empujado a los dos países al borde de la guerra. | UN | ويحزنني أشد الحزن أن أبلغكم بالنزاع بين إريتريا وجارتنا إثيوبيا، التي أوصلت البلدين إلى حافة الحرب. |
La política del bloque de la OTAN ha colocado a Europa al borde de la crisis político-militar más grave de los últimos 50 años. | UN | وإن السياسة التي ينتهجها تكتل منظمة حلف شمال اﻷطلسي وضعت أوروبا على شفا أخطر أزمة سياسية وعسكرية في العقود اﻷخيرة. |
Aun así, unos 2 millones de personas siguen viviendo al borde de la inseguridad alimentaria y nutricional y necesitan apoyo. | UN | غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم. |
POR DÉCADAS, LAS TENSIONES HAN AUMENTADO LA TIERRA, MARTE Y EL CINTURÓN ESTÁN al borde DE LA GUERRA | Open Subtitles | لعقود من الزمن ، ضرب التوتر الأرض والمريخ وحزام الكويكبات وهُم الآن على شفا الحرب |
El casero dice que estaba al borde del desahucio, pero se marchó por voluntad propia. | Open Subtitles | لا يوجد نتيجه بعد صاحب الملكيه قال أنه كان على وشك أن يطرده |
Entonces sale al borde, consigue llegar a un balcón, luego se paraliza, se da cuenta de que si no estás ido con las drogas, | Open Subtitles | لذا وقف على الحافة , بشرفةٍ ما وحينها توقف , أدرك لو لم يسقط على وجهه سيسقط على المواد الكيميائية |
La contaminación del aire al borde de las carreteras constituye un grave problema y pone en peligro la calidad de vida de la población. | UN | ويمثل التلوث على جانب الطريق مشكلة خطيرة، تنتقص من جودة الحياة التي يعيشها الناس. |
Representan alimentos para los que están en el límite de la hambruna y medicinas para los que están al borde de la muerte. | UN | وهي الغذاء للناس الذين يعيشون على شفير المجاعة، وهي الدواء لمن على شفير الموت. |
El aumento de la pobreza y el desempleo, acompañado de la disminución de los ingresos de la Autoridad Palestina, han llevado a la economía palestina al borde del colapso. | UN | ففي فلسطين أدى تزايد الفقر والبطالة، مقرونا بتناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، إلى وصول الاقتصاد إلى شفا الانهيار. |
Pues te digo que no veo el fondo y no pienso acercarme más al borde. | Open Subtitles | ليس بوسعي رؤية القاع، مع أنني أقرب ما يمكن إلى الحافة. |
Es una revelación lo que somos capaces de hacer, cuando nos empujan al borde del abismo. | Open Subtitles | الكشف هو ما نحن قادرون عليه عندما نُدفع إلى شفير الهاوية |
Llegó tu final, gitana. Estás al borde del abismo. | Open Subtitles | حان الوقت ايتها الغجرية انت تقفين علي حافة جهنم |
En la noche de febrero 2 tropas turcas avances al borde del agua y lanzan sus barcos en el agua del canal. | Open Subtitles | وفي ليلة الثاني من فبراير تقدمت القوات التركية لحافة المياه وأنزلت قواربها على القناة |
Mi pasión surgió a los siete años cuando mis padres me llevaron por primera vez a Marruecos, al borde del Sahara. | TED | و قد أُثير شغفي في سن السابعة عندما سافر بي والداي إلى المغرب لأول مرة على أطراف الصحراء الكبرى. |
Tal ocurrió en el kilómetro 75 de la carretera de Kindu a Kalima, donde una mujer fue asesinada con su hijo al borde de un río por haberse resistido a ser violada por un militar. | UN | وكان هذا هو الشأن على بعد 75 كيلومتراً من الطريق الممتد بين كيندو وكاليما، حيث قُتلت امرأة، هي وطفلها، على شاطئ أحد الأنهار لرفضها أن تُغتصَب على يد أحد الجنود. |
Un vehículo de la FPNUL fue alcanzado por la explosión de una bomba colocada al borde de la carretera a las afueras de la ciudad de Tiro. | UN | فقد استُهدفت مركبة للقوة بانفجار ناجم عن قنبلة موضوعة على جانب الطريق على مشارف مدينة صور. |