Zimbabwe hace participar activamente a organizaciones no gubernamentales en la formulación de su política sobre el clima y ha incluido medidas para hacer frente al cambio climático y sus efectos adversos como parte de la estrategia nacional de conservación. | UN | وتتخذ زمبابوي خطوات عملية لإشراك المنظمات غير الحكومية في وضع سياستها المتعلقة بالمناخ، وقد أدرجت تدابير للتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية كجزء من استراتيجية الحفظ الوطنية. |
12. Tres informes de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático han servido de base y apoyo para la elaboración de una estrategia mundial para hacer frente al cambio climático y sus efectos adversos. | UN | 12- قدمت ثلاثة تقارير تقييمية صادرة عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أساساً علمياً لاستراتيجية عالمية للتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية، ودعمت وضع هذه الاستراتيجية. |
5. Subrayamos que debe hacerse frente al cambio climático y sus efectos adversos mediante la cooperación a todos los niveles, y acogemos con satisfacción los esfuerzos de todas las Partes para aplicar la Convención; | UN | 5- يشددون على أنه يجب التصدي لتغير المناخ وآثاره الضارة وذلك من خلال التعاون على جميع المستويات، ويرحبون بالجهود التي تبذلها جميع الأطراف لتنفيذ الاتفاقية؛ |
Acidificación debida al cambio climático y sus efectos sobre los océanos y los arrecifes de coral | UN | التحمض الناتج عن تغير المناخ وآثاره على المحيطات والشعاب المرجانية |
La Conferencia considera útil que esas reuniones intergubernamentales estén mejor informadas de las actividades de la Convención Marco encaminadas a hacer frente al cambio climático y sus efectos adversos. | UN | ويرى المؤتمر أنه من المفيد إطلاع الاجتماعات الحكومية الدولية هذه إطلاعاً أفضل على أنشطة الاتفاقية المضطلع بها لتناول تغير المناخ وآثاره السلبية. |
4. Un importante elemento en las actividades mundiales encaminadas a hacer frente al cambio climático y sus efectos es el libre intercambio de información sobre el cumplimiento de los compromisos contraídos por las Partes en virtud de la Convención. Esto contribuye asimismo al desarrollo del debate internacional sobre las tendencias a largo plazo en las pautas de consumo y de producción, de conformidad con el Programa 21. | UN | ٤- وهناك عنصر هام في الجهد المبذول عالمياً للتصدي لتغير المناخ وآثاره يتمثل في التبادل المنفتح للمعلومات المتعلقة بتنفيذ التزامات اﻷطراف بموجب الاتفاقية الذي يسهم أيضاً في تطوير الحوار الدولي حول اتجاهات أنماط الاستهلاك والانتاج في اﻷجل المتطاول، وفقاً لجدول أعمال القرن ١٢. |
127. Las Partes informaron sobre una amplia gama de actividades de investigación específicas pertinentes a la evaluación de la vulnerabilidad, la evaluación de las opciones de adaptación y las medidas para hacer frente al cambio climático y sus efectos adversos, así como a las medidas para la elaboración del inventario de emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | 127- وقدمت الأطراف معلومات عن طائفة واسعة من أنشطة بحثية محددة متصلة بتقييم قلة المناعة، وتقييم خيارات التكيف وتدابير التصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية، بالإضافة إلى تدابير تطوير جرد انبعاثات غازات الدفيئة. |
Sra. Rovirosa (México): El Gobierno de México acoge con satisfacción la convocatoria realizada por usted y que nos permite refrendar la importancia de la acción colectiva para hacer frente al cambio climático y sus efectos. | UN | السيدة روفيروسا (المكسيك) (تكلمت بالإسبانبة): إن حكومة المكسيك ترحب بمبادرة الرئيس لعقد هذا الاجتماع الذي يوفر لنا فرصة لتأكيد أهمية الجهود الجماعية من أجل التصدي لتغير المناخ وآثاره. |
a) Se invita a todas las Partes, especialmente las Partes incluidas en el anexo II, a que mejoren el entorno para que sea más favorable, incluida la eliminación de obstáculos y el establecimiento de incentivos a las actividades del sector privado que fomenten la transferencia de tecnologías para hacer frente al cambio climático y sus efectos adversos; | UN | (أ) تدعى جميع الأطراف، خاصة الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، إلى تحسين البيئة الملائمة، بما في ذلك تحسينها عن طريق إزالة الحواجز التي تعوق أنشطة القطاع الخاص التي تنهض بنقل التكنولوجيات للتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية وإنشاء حوافز لهذه الأنشطة؛ |
Observando que la adaptación al cambio climático y sus efectos adversos tiene un alto grado de prioridad para todos los países, y que los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, son particularmente vulnerables, | UN | وإذ يلاحظ أن للتكيف مع تغير المناخ وآثاره الضارة أولوية عالية لجميع البلدان، وأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، قابلة للتأثر به على نحو خاص، |
El PNUD y el FMAM apoyaron a seis países en el Caribe oriental en materia de obtención de datos de referencia y promoción sobre cuestiones relativas al cambio climático y ayudaron a formular estrategias y planes de acción nacionales para hacer frente al cambio climático y sus efectos desfavorables. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية الدعم إلى ستة بلدان في منطقة شرق البحر الكاريبي لإصدار بيانات أساسية والدعوة بشأن مسائل تغير المناخ وساعد في وضع استراتيجيات وطنية وخطط عمل لمعالجة تغير المناخ وآثاره العكسية. |
Observando que la adaptación al cambio climático y sus efectos adversos tienen un alto grado de prioridad para todos los países, y que los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, son particularmente vulnerables, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن التكيف مع تغير المناخ وآثاره الضارة يتسم بأولوية عالية بالنسبة لجميع البلدان وأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة، معرّضة للتأثر بتغير المناخ بصفة خاصة، |
Papua Nueva Guinea insta a nuestros asociados desarrollados a que asuman una responsabilidad mayor para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y asistir a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares, a adaptarse al cambio climático y sus efectos. | UN | وتحث بابوا غينيا الجديدة شركاءنا من البلدان المتقدمة النمو على تحمل مسؤولية أكبر عن الحد من انبعاثات غاز الدفيئة وعن مساعدة البلدان النامية، وخصوصا الدول الجزرية الصغيرة، في التكيف مع تغير المناخ وآثاره. |
604. En la Estrategia Nacional de Seychelles sobre el Cambio Climático se describen las medidas que debe adoptar el país para adaptarse y establecer mecanismos de resiliencia frente al cambio climático y sus efectos. | UN | 604- وتبين الاستراتيجية الوطنية السيشيلية المتعلقة بتغير المناخ الخطوط العامة لاستجابة سيشيل للتكيف وتنمية القدرة على تحمل تغير المناخ وآثاره. وهناك خمس استراتيجيات مقترحة. |
i) Inciso c) del párrafo 2 del artículo 7: La Conferencia de las Partes facilitará, a petición de dos o más Partes, la coordinación de las medidas adoptadas por ellas para hacer frente al cambio climático y sus efectos | UN | ' ١ ' المادة ٧ - ٢ )ج(: يقوم مؤتمر اﻷطراف، بناء على طلب طرفين أو أكثر، بتيسير تنسيق التدابير التي يعتمدونها لتناول تغير المناخ وآثاره |