ويكيبيديا

    "al cargador" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشاحن
        
    • للشاحن
        
    • الشاحنين
        
    • للشاحنين
        
    En tal caso, correspondería al cargador demostrar que el buque no cumplía esas condiciones. UN وحينذاك يقع فعلا على الشاحن في السفينة عبء إثبات عدم جدارتها للابحار.
    Se sugirió, además, que se insertara una disposición en el proyecto de instrumento por la que se impidiera, a su vez, al cargador que redujera el alcance de sus propias obligaciones. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أنه ينبغي ادراج حكم في مشروع الصك بغية منع الشاحن من التقليل من التزاماته.
    Se observó que la presunción de falta equivalía a una inversión de la carga de la prueba, para atribuirla al cargador, que no tenía paralelo en los regímenes de transporte marítimo vigentes. UN ولوحظ أن افتراض الخطأ هو بمثابة عكس لعبء الإثبات على الشاحن ليس له مثيل في قواعد النقل البحري الموجودة.
    Una vez que el porteador demostraba cuál había sido la causa de la pérdida o daño, correspondía al cargador demostrar que la pérdida o daño no se debía a una falta que hubiera cometido. UN ومتى أثبت الناقل سبب الهلاك أو التلف يظل على الشاحن أن يثبت أن الهلاك أو التلف لم ينشأ نتيجة لخطئه.
    En este sistema las partes aceptan que el porteador no tiene la obligación de emitir un conocimiento de embarque al cargador. UN وبموجب هذا النظام يتفق اﻷطراف على أن الناقل غير مضطر إلى أن يصدر للشاحن سند شحن.
    En respuesta a esa sugerencia se señaló que el régimen de responsabilidad absoluta aplicable al cargador por no proporcionar información ya le daba un incentivo adecuado para cumplir y que el proyecto de convenio no debería contener reglas de penalización. UN وردا على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن نظام المسؤولية المطلقة عن عدم قيام الشاحن بواجب الإبلاغ يوفّر بالفعل حافزا كافيا للشاحن لكي يمتثل للقاعدة، وأن مشروع الاتفاقية ينبغي ألا يحتوي على قواعد جزائية.
    Se replicó, no obstante, que, según la opinión general, la obligación de marcar las mercancías correspondía al cargador, y se desechó la propuesta. UN ولكن، لوحظ أن من المتعارف عليه أن يكون وسم البضاعة من واجبات الشاحن. ولم يؤخذ بذلك الاقتراح.
    Se dijo que la carga impuesta al cargador no era tan grande como se había dicho. UN وأُشير إلى أن العبء الملقى على كاهل الشاحن ليس كبيرا كما قيل.
    106. Se objetó que el artículo 34 tenía un alcance demasiado amplio al imponer al cargador documentario todas las obligaciones del cargador. UN 106- أبدي شاغل مثاره أن مشروع المادة 34 مفرط العمومية في جعل الشاحن المستندي عرضة لتحمل جميع واجبات الشاحن.
    Se observó también que sería un error dar por sentado que el porteador se encontraba siempre en una posición de mayor fuerza frente al cargador. UN فقد لوحظ أنّ من الخطأ افتراض وجود الناقل دوما في وضع أقوى أمام الشاحن.
    En la cuestión de las pruebas, el proyecto de Convenio impone una responsabilidad excesiva al cargador al exigirle que defina el momento exacto en que se produjo la pérdida o el daño. UN وفي مسألة الأدلة، وضع مشروع الاتفاقية عبئا ثقيلا على الشاحن بأن طالبه بتحديد وقت حدوث الخسارة أو الأضرار بالضبط.
    Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar ni a la parte controladora ni al cargador, el porteador deberá informar de ello al cargador documentario, quien deberá dar instrucciones para la entrega de las mercancías; UN وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر أو الشاحن، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك، ووجب على الشاحن المستندي أن يصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة؛
    Opinión: Mencionar al cargador documentario sin indicar su función ni sus obligaciones no aporta ninguna ventaja práctica. UN الرأي: لا توجد فائدة عملية من ذكر الشاحن المستندي دون إظهار دوره والتزاماته.
    7. En este artículo se hace responsable al cargador, inclusive de los actos u omisiones de otras personas, a saber, los subcontratistas, empleados, auxiliares y representantes, como si hubieran sido actos u omisiones del propios cargador. UN في هذه المادة، يُحمَّلُ الشاحنُ المسؤوليةَ عن أفعال أيّ أشخاص أو إغفالاتهم، بمن فيهم المتعاقدون من الباطن والمستخدمون والوكلاء، كما لو كانت تلك الأفعال أو الإغفالات صادرة عن الشاحن شخصيا.
    El texto actual ha modificado este criterio e impone una parte de la carga de la prueba al cargador. UN أما النص الحالي فيغير ذلك وبضع جزءا من عبء الإثبات على عاتق الشاحن.
    El aumentar al máximo la responsabilidad del porteador, al tiempo que se reduce la cantidad de carga que constituye un contrato de volumen, sólo beneficiará al cargador. UN وأوضح أن زيادة مسؤولية الناقل في الوقت الذي تقل فيه كمية البضاعة التي تشكل عقود الكمية، لن يفيد سوى الشاحن.
    En particular, se debe enmendar el párrafo 5 a fin de que, con respecto a la navegabilidad, imponga la carga de la prueba al porteador y no al cargador. UN والفقرة 5 بوجه خاص ينبغي تعديلها لإلقاء عبء الإثبات فيما يتعلق بعدم الصلاحية للملاحة على الناقل لا على الشاحن.
    Este es el criterio que ha motivado la incorporación, en los proyectos de artículos 32 y 33, de obligaciones imputadas al cargador. UN وهذا هو منطق الالتزامات المفروضة على الشاحن بموجب مشروعي المادتين 32 و 33.
    Puesto que, normalmente, los documentos son elaborados por el porteador, a éste no se le debe permitir incrementar las obligaciones correspondientes al cargador. UN ولما كانت المستندات يضعها الناقل فإن هذا الناقل ينبغي ألا يسمح له بفرصة زيادة التزامات الشاحن.
    Se sugirió que se hiciera también aplicable al cargador, en la medida en que su responsabilidad estuviera regulada por el régimen del convenio. UN واقترح توسيع نطاق مشروع المادة لكي ينطبق على الشاحنين بقدر ما تكون مسؤولية الشاحنين مشمولة بمشروع الاتفاقية.
    Prevaleció el parecer de que la formulación actual resultaba equilibrada gracias a que la referencia a las expectativas “razonables”, de lo que cabía esperar de un porteador diligente, amparaba adecuadamente al cargador. UN وساد على نطاق واسع رأي مفاده أن الصيغة الحالية متوازنة لأن الاشارة إلى التوقع " المعقول " من جانب الناقل الحريص توفر للشاحنين مستوى كاف من الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد