Este nuevo criterio ha dado lugar al cierre de algunos puestos sin que afectara a la capacidad operacional de la Fuerza. | UN | وقد أدى هذا المفهوم المنقح إلى إغلاق عدد من المواقع دون أن يؤثر ذلك على القدرة العملياتية للقوة. |
El menor número de depuradoras y emplazamientos se debió al cierre de algunos campamentos | UN | يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات |
Reducción en las necesidades debida al cierre de los locales previsto para fines de 2002. | UN | نقصان الاحتياجات ناتج عن الإٌغلاق المتوقع لأماكن العمل في نهاية عام 2002 |
Daño directo del bloqueo de los Estados Unidos acumulado al cierre de 2005 | UN | الخسائر المباشرة الناتجة عن حصار الولايات المتحدة لكوبا في نهاية عام 2005 |
al cierre de la Cumbre de Cartagena, el porcentaje anual global de presentación de informes en 2009 se situaba ligeramente por debajo del 60%. | UN | ولدى اختتام قمة كارتاخينا، كاد معدل الإبلاغ السنوي الإجمالي في عام 2009 يصل إلى 60 في المائة. |
También se refirió al cierre de todas las universidades y centros de enseñanza secundaria civiles desde 1996, mientras que se abrían instituciones de enseñanza superior administradas por el régimen militar. | UN | وأشار أيضا إلى إغلاق جميع الكليات والجامعات منذ عام 1996، في حين فتحت مؤسسات للتعليم العالي يديرها النظام العسكري. |
La reducción del número de lugares se debe al cierre de la Oficina de Tirana | UN | يُعزى انخفاض عدد المواقع إلى إغلاق مكتب تيرانا |
La falta de materias primas ha obligado al cierre de la mayoría de las empresas o a que éstas trabajen al mínimo de su capacidad. | UN | وقد دفع الافتقار إلى المواد الخام معظم المنشآت التجارية إلى إغلاق أبوابها أو العمل بأدنى طاقة. |
La diferencia en el número de usuarios y de emplazamientos se debió al cierre de las bases de operaciones y la partida de los usuarios de la Misión | UN | يعزى انخفاض الناتج والمواقع إلى إغلاق مواقع الأفرقة وانصراف المستعملين من البعثة |
El descenso de los emplazamientos obedeció al cierre de los campamentos a causa de la reconfiguración de los contingentes. | UN | ويعزى الانخفاض في المواقع إلى إغلاق المخيمات بسبب إعادة تشكيل القوات. |
A este respecto se señaló que de hecho el contenido del artículo 29 se refería al cierre de las argumentaciones. | UN | وأُشير في ذلك الصدد إلى أن مضمون المادة 29 يشير بالفعل إلى إغلاق باب المناقشة. |
Todos los bonos en cartera al cierre de 2012 incluían la opción de compra. | UN | واحتوت جميع السندات التي تم اقتناؤها في نهاية عام 2012 على خاصية خيار الشراء. |
Todos los bonos en cartera al cierre de 2013 incluían la opción de compra. | UN | واحتوت جميع السندات التي تم اقتناؤها في نهاية عام 2013 على خاصية خيار الشراء. |
La situación final de caja al cierre de 2014 dependerá en gran medida de los pagos que hagan los Estados Miembros en los próximos meses. | UN | وسيتوقف الوضع النقدي النهائي في نهاية عام 2014 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة. |
al cierre de la Cumbre de Cartagena, el porcentaje anual global de presentación de informes en 2009 se situaba ligeramente por debajo del 60%. | UN | ولدى اختتام قمة كارتاخينا، كاد معدل الإبلاغ السنوي الإجمالي في عام 2009 يصل إلى 60 في المائة. |
En el año 2000 la tasa de desocupación laboral era de 5,5%, al cierre de 2003 bajó a 3,3% y sigue su descenso. | UN | وكانت نسبة البطالة 5.5 في المائة في سنة 2000، فانخفضت إلى 3.3 في المائة في نهاية سنة 2003 وتواصل انخفاضها. |
al cierre de 2002, 2.340 colaboradores cubanos prestaban asistencia técnica a 27 países africanos. | UN | وبنهاية عام 2002، كان 340 2 كوبيا يقدمون مساعدة تقنية في 27 بلدا أفريقيا. |
La dirección del Centro aceptó esa recomendación y declaró que se aplicaría por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi al cierre de las cuentas del bienio 1996-1997. | UN | ١٥ - ووافقت إدارة المركز على ذلك وأشارت إلى أن هذه التوصية ستنفذ عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي عند إقفال حسابات فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Y la CNE está estudiando al cierre de este informe un nuevo calendario. | UN | وكانت اللجنة، عند اختتام هذا التقرير، لا تزال تدرس جدولاً زمنياً جديداً. |
Reducción debida al cierre de destacamentos de la IPTF. | UN | النقصان ناتج عن إغلاق مراكز تابعة لقوة الشرطة الدولية |
Si bien estos problemas son inherentes al cierre de cualquier institución, hay formas de combatir la reducción extrema del personal como la que tiene lugar en el Tribunal. | UN | وعلى الرغم من أن هذه مشاكل متأصلة في إغلاق أي مؤسسة، فإن ثمة سبلا لمكافحة الاستنزاف الشديد للموظفين الحاصل في المحكمة. |
Previsiones financieras al cierre de 2005 | UN | الإسقاطات المالية لنهاية عام 2005 |
al cierre de noviembre de 2014, cuatro de las cinco comisiones regionales habían llevado a cabo procesos regionales de examen. | UN | وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2014، كانت أربع لجان من اللجان الإقليمية الخمس قد أنجزت عمليات الاستعراض الإقليمية. |
al cierre de 2003, en la región existían 20 millones más de pobres que en 1997. | UN | وفي نهاية سنة 2003، كان عدد الفقراء في المنطقة قد زاد بمعدل 20 مليون عما كان عليه في سنة 1997. |
iv) Los ingresos diversos al presupuesto ordinario, incluidos los ingresos procedentes de inversiones del Fondo de Operaciones y del Fondo General, las utilidades obtenidas por el suministro o alquiler de bienes o servicios, o los ingresos resultantes de ajustes que corresponda hacer al cierre de una cuenta del presupuesto operativo, como por ejemplo un fondo fiduciario, una cuenta especial o un proyecto. | UN | `٤` الايرادات المتفرقة للميزانية العادية ، بما في ذلك عائد استثمار أموال صندوق رأس المال المتداول والصندوق العام ، وعائدات تقديم أو تأجير السلع أو الخدمات ، والتعديلات المترتبة على إقفال حساب من حسابات الميزانية التشغيلية ، كإقفال صندوق استئماني أو حساب خاص أو مشروع ، الخ . |
al cierre de 2011, llegaron a Cuba 2.708.964 visitantes, cifra que supera en un 7,3% a la del año 2010. | UN | ففي نهاية عام 2011، وَفَد إلى كوبا 964 708 2 زائرا، أي ما يزيد بنسبة 7.3 في المائة عن عددهم في عام 2010. |
:: En 2011, numerosos trabajadores y trabajadoras del sector privado fueron despedidos como consecuencia de los trágicos acontecimientos y las sanciones económicas, lo que dio lugar al cierre de miles de talleres. Los trabajadores del sector público no fueron objeto de ninguna medida de este tipo. | UN | في العام 2011 ونتيجة للأحداث المأساوية كانت النتيجة تسريح عدد كبير من العمال والعاملات في القطاع الخاص نتيجة العقوبات الاقتصادية التي أدت إلى إقفال آلاف الورش مع العلم أن العاملين في القطاع العام لم يتعرضوا لأي إجراء من هذا النوع؛ |