Se deberían mencionar al comienzo de este artículo los principios de la mejor evidencia y de la libre valoración de la prueba. | UN | وينبغي أن تذكر في بداية هذه المادة مبادئ كالبينة اﻷولية والتقدير الحر لﻷدلة. |
Quisiera también expresar mi apoyo a la intervención realizada por Indonesia al comienzo de este debate en representación del Grupo de los 77. | UN | وأود كذلك أن أعــرب عن تأييدي لبيان إندونيسيا الذي أدلي به في بداية هذه المناقشة، باسم مجموعة اﻟ ٧٧. |
Para nosotros se trata de una señal positiva que debe inspirarnos para continuar el impulso iniciado al comienzo de este período de sesiones. | UN | وبالنسبة لنا، تلك علامة إيجابية ينبغي أن تلهمنا للحفاظ على الزخم الذي تولد في بداية هذه الدورة. |
En el umbral del tercer milenio —como al comienzo de este siglo—, la comunidad mundial debe tratar las cuestiones de fondo de la guerra y la paz. | UN | وإذ نقف على أبواب اﻷلفية الثالثة، كما كنا في بداية هذا القرن، يجب على المجتمع الدولي أن يعالج القضايا الجوهرية المتعلقة بالحرب والسلام. |
Los ideales auspiciados por Woodrow Wilson al comienzo de este siglo celebran su renacimiento al término mismo de la centuria. | UN | إن المثل العليا التي دعا إليها وودرو ويلسون في بداية هذا القرن تحتفل بميلادها الثاني في نهاية القرن. |
Conclusiones Agradecemos a la República Popular China y al UNICEF que hayan organizado esta Quinta Consulta Ministerial al comienzo de este nuevo decenio para los niños y que hayan prestado tan buenos servicios a la reunión. | UN | 46 - نشكر جمهورية الصين الشعبية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) على تنظيمهما هذه المشاورة الوزارية الخامسة في مطلع هذا العقد الجديد للأطفال وعلى الترتيبات الممتازة التي اتخذت لهذا الاجتماع. |
Como ha subrayado el Secretario General en las observaciones que nos ha formulado al comienzo de este debate, nuestros progresos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio siguen siendo desiguales. | UN | وحسبما شدد الأمين العام في ملاحظاته التي أبداها لنا في مستهل هذه المناقشة فإن تقدمنا صوب تحقيق أهداف الألفية فيما يتعلق بالتنمية غير متكافئ. |
al comienzo de este juicio, yo insistí en una cosa: | Open Subtitles | لقد أصررتُ في بداية هذه المحاكمة :على أمر واحد فقط |
Su función será la de asistencia financiera a los distintos institutos creados por esta ley y que, conjuntamente con las entidades administrativas nombradas al comienzo de este punto del informe, constituye un verdadero sistema de empleo. | UN | وستكون مهمته توفير المساعدة المالية للمؤسسات المختلفة المنشأة بموجب هذا القانون، والتي تشكل، إلى جانب الهيئات اﻹدارية التي ورد ذكرها في بداية هذه النقطة من التقرير، جهازا حقيقيا للعمالة. |
La delegación de la República del Congo también solidariza con la importante declaración realizada al comienzo de este debate, en nombre del Grupo de los 77 y de China, por mi colega y amigo el Embajador Ramtane Lamamra, Representante Permanente de Argelia ante las Naciones Unidas. | UN | إن وفد جمهورية الكونغو يؤيد البيان الهام الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة زميلي وصديقي السفير رمطان العمامرة، الممثل الدائم للجزائر لدى اﻷمم المتحدة، نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Estamos seguros que su reconocida competencia en la esfera del desarme ha desempeñado una función primordial para que la Conferencia pudiera iniciar con rapidez sus actividades al comienzo de este período de sesiones. | UN | ونحن واثقون أن كفاءتكم المعروفة في مجال نزع السلاح قد لعبت دورا أساسيا في السرعة التي بها شرع المؤتمر في أنشطته في بداية هذه الدورة السنوية. |
Estamos de acuerdo en que al examinar la Memoria de este año, se debe prestar la debida atención a las propuestas de reforma del Secretario General que figuran en los documentos pertinentes y en su intervención oral al comienzo de este período de sesiones. | UN | ونتفق تماما على ضرورة أن تراعى المراعاة الواجبة عند النظر في تقرير هذا العام مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح الواردة في الوثائق ذات الصلة وفي بيانه الشفوي في بداية هذه الدورة. |
Las observaciones del Secretario General en su declaración al comienzo de este debate en cuanto a la necesidad de reconciliar la legitimidad universal con la eficacia en la defensa de los derechos humanos fueron muy oportunas. | UN | وجاءت ملاحظات اﻷمين العام التي وردت في بيانه في بداية هذه المناقشة عن ضرورة توفيق الشرعية العالمية مع فعالية الدفاع عن حقوق اﻹنسان في حينها تماما. |
La cuestión relativa a las medidas que debiera adoptar la comunidad internacional en relación con la humanidad constituyó un aspecto fundamental de la declaración que formuló el Secretario General al comienzo de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وكانت مسألة ماهية الاجراءات التي ينبغي أن يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالنواحي اﻹنسانية، موضع تركيز رئيسي في الخطاب الذي ألقاه اﻷمين العام في بداية هذه الدورة للجمعية العامة. |
Sin embargo, al comienzo de este año, ese compromiso tan cuidadosamente elaborado fue desechado y una vez más se volvió a la disputa. | UN | ولكن في بداية هذا العام، تباعد هذا الحل الذي أمكن انجازه بجهد بالغ وعاد التنازع من جديد. |
Por último, el Seminario hizo suyo el Desafío de Petrópolis, que se reproduce al comienzo de este informe. | UN | وفي النهاية أقرت حلقة العمل تحدي بتروبوليس المستنسخ في بداية هذا التقرير. |
al comienzo de este año, la Oficina nacional de prevención del blanqueo de dinero y lucha contra él presentó a las autoridades de los Estados Unidos una solicitud de asistencia técnica. | UN | في بداية هذا العام، قدم المكتب الوطني المعني بمنع غسل الأموال ومكافحته التابع لرومانيا طلباً إلى السلطات في الولايات المتحدة من أجل الحصول على المساعدة التقنية. |
Albania considera que la fundación del Estado independiente y soberano de Kosovo es el acontecimiento histórico más importante de nuestra región al comienzo de este siglo. | UN | وترى ألبانيا في إنشاء دولة كوسوفو المستقلة ذات السيادة أهم حدث تاريخي وتطور في منطقتنا في بداية هذا القرن. |
60. Como adelantara al comienzo de este informe (párr. 9), las verificaciones efectuadas en esta nueva misión a Guinea Ecuatorial, llevan al Relator Especial a las siguientes conclusiones: | UN | 60- كما جرت الإشارة في مطلع هذا التقرير (الفقرة 9)، فإن التحقيقات التي أجريت خلال هذه البعثة الجديدة إلى غينيا الاستوائية أفضت بالمقرر الخاص إلى استخلاص الاستنتاجات التالية: |
En el debate general, al comienzo de este quincuagésimo período de sesiones, el Tanaiste y Ministro de Relaciones Exteriores de Irlanda recordó los aspectos esenciales de nuestro enfoque al declarar que el Consejo de Seguridad debe ser ampliado con el fin de aumentar su eficacia y su capacidad de actuar, claramente y sin ambigüedades, como expresión de la voluntad común de los Estados Miembros. | UN | وفي المناقشة العامة في مستهل هذه الدورة الخمسين أشار نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في أيرلندا الى أسس نهجنا عندما أعلن أن مجلس اﻷمن يحتاج الى التوسيع بغية زيادة فعاليته وقدرته على العمل على نحو واضح وغير ملتبس كتعبير عن اﻹرادة المشتركة للدول اﻷعضاء. |
No deseo parecer pesimista al comienzo de este año histórico. | UN | ولا أريد أن يكون لكلمتي وقع ينم عن التشاؤم في مستهل هذا العام التاريخي. |
Damos las gracias también al Alto Representante para Asuntos de Desarme, Sr. Sergio Duarte, por su intervención al comienzo de este debate general. | UN | ونشكر الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، لاسيد سيرجيو دوارتي، على بيانه الذي أدلى به في مطلع هذه المناقشة العامة. |
al comienzo de este año, Takenaka fue hospitalizado. | Open Subtitles | وفي بداية هذا العام أدخلت السيدة تاكيناكا المستشفى |