Como resultado de ello, dice el autor, no pudo presentar al Comité Judicial una petición a fin de que se le diera permiso especial para apelar. | UN | ونتيجة لذلك، يدفع مقدم البلاغ، بأنه لم يتمكن من تقديم التماس إلى اللجنة القضائية للحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
Si el Presidente de un tribunal del pueblo descubre un error en un veredicto o fallo de su tribunal que ya tenga fuerza de cosa juzgada, debe remitir la cuestión al Comité Judicial para que adopte las medidas correspondientes. | UN | وإذا تبين لرئيس إحدى المحاكم الشعبية أن هناك خطأ في قرار أو حكم صدر من محكمته وأصبح نافذاً فعلاً، فإنه يتعين عليه أن يحيل الموضوع إلى اللجنة القضائية لاتخاذ إجراء في هذا الشأن. |
En determinadas circunstancias, se puede recurrir en segunda instancia al Comité Judicial del Consejo Privado de Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
La petición de autorización especial para apelar presentada al Comité Judicial del Consejo Privado se basó también en la cuestión de la identificación. | UN | وبالمثل فإن التماس الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية في المجلس الملكي الخاص كان يستند إلى مسألة التعرف. |
El autor consideró la posibilidad de solicitar al Comité Judicial del Consejo Privado autorización especial para recurrir, pero el asesor jurídico principal advirtió que una solicitud al Comité Judicial no tendría perspectivas de éxito. | UN | ونظر مقدم البلاغ في مسألة تقديم التماس للجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة للحصول على إذن خاص بالطعن، ولكن المحامي اﻷقدم أبلغه أنه لا يوجد احتمال لنجاح طلب مقدم البلاغ إلى اللجنة القضائية. |
. Por último, el Comité considera que después de conmutarse la sentencia de muerte del autor por el Gobernador General de Jamaica, de poco serviría una solicitud de autorización especial para apelar al Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وترى اللجنة، في نهاية اﻷمر، أن القيام، بعد تخفيف حكم اﻹعدام على مقدم البلاغ من قبل الحاكم العام لجامايكا، بالتماس إذن خاص بالطعن من اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الملكة لن يأتي بنتيجة تذكر. |
En determinados casos, se puede recurrir en segunda instancia al Comité Judicial del Consejo Privado de Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
En determinados casos, se puede recurrir en segunda instancia al Comité Judicial del Consejo Privado de Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Además, observa que el recurso de los autores y de otras partes al Comité Judicial del Consejo Privado seguía pendiente de resolución cuando presentaron sus observaciones. | UN | وتلاحظ أيضاً أن طلب أصحاب البلاغ وأطراف أخرى المقدم إلى اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص لا يزال معلقاً في وقت تقديم ملاحظاتها. |
En determinados casos, se puede recurrir en segunda instancia al Comité Judicial del Consejo Privado de Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في بعض الحالات، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Además, observa que el recurso de los autores y de otras partes al Comité Judicial del Consejo Privado seguía pendiente de resolución cuando presentaron sus observaciones. | UN | وتلاحظ أيضاً أن طلب أصحاب البلاغ وأطراف أخرى المقدم إلى اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص لا يزال معلقاً في وقت تقديم ملاحظاتها. |
En determinados casos, se puede recurrir en segunda instancia al Comité Judicial del Consejo Privado de Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في بعض الحالات، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
En determinadas circunstancias, se puede recurrir de apelación en segunda instancia al Comité Judicial del Consejo Privado de Londres. | UN | وتُحال دعاوى الاستئناف الأخرى، في أوضاع معينة، إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Por último, el abogado señala que un asesor principal experimentado aconsejó que, en el caso del autor, una petición de autorización especial para recurrir al Comité Judicial no prosperaría. | UN | ويلاحظ المحامي في النهاية أن ثمة محاميا قديرا محنكا قد ذكر أن التماس إذن خاص لتقديم طعن إلى اللجنة القضائية لن يحظى بالنجاح فيما يتصل بقضية مقدم البلاغ. |
El Tribunal de Apelación rechazó su recurso el 17 de junio de 1996. Su solicitud de permiso especial para dirigir una petición al Comité Judicial del Consejo Privado fue desestimada el 16 de diciembre de 1996. | UN | وردت محكمة الاستئناف في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ الاستئناف المقدم منه، وفي ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ رفض طلبه بالحصول على إذن خاص بتقديم طعن إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Señala que se pidió al Sr. Davies que asesorara sobre el fondo de una solicitud de autorización especial para apelar al Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ويُذكر أنه طُلب إلى السيد ديفيس تقديم مشورته بشأن موضوعية تقديم طلب إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة لاستصدار إذن بالاستئناف. |
En cuanto a la posibilidad del autor de impugnar la legitimidad de la condena que le ha sido impuesta, el Comité toma nota de la afirmación del abogado de que esa impugnación sólo puede presentarse como recurso constitucional ante los tribunales jamaiquinos, y que una petición al Comité Judicial del Consejo Privado a este respecto no tendría posibilidades de éxito. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية طعن صاحب البلاغ في شرعية الحكم الصادر بحقه، تشير اللجنة إلى قول محاميه بأن هذا الطعن ما كان يمكن تقديمه إلا في شكل طلب مراجعة دستورية يرفع إلى المحاكم الجامايكية، ومن ثم، لا يكون لتقديم أي التماس إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة بشأن هذه النقطة حظ معقول من النجاح. |
La petición de autorización especial para apelar presentada al Comité Judicial del Consejo Privado se basó también en la cuestión de la identificación. | UN | وبالمثل فإن التماس الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية في المجلس الملكي الخاص كان يستند إلى مسألة التعرف. |
Actualmente se halla pendiente de trámite una petición elevada al Comité Judicial del Consejo Privado para poder apelar contra el rechazo del recurso constitucional por los tribunales de Barbados. | UN | ولا يزال الالتماس المرفوع لﻹذن بالطعن في الحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية من جانب محاكم بربادوس قيد البحث حاليا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
En 1990, dos abogados de la Corona, actuando como juristas principales, confirmaron que, en su opinión, estaba destinada a fracasar toda petición que se elevase al Comité Judicial, pues los motivos en que se basaba la apelación guardaban relación con cuestiones de prueba que no fueron alegadas durante el juicio ni tampoco durante la apelación. | UN | وفي عام ٠٩٩١، أكد اثنان من محاميي الحكومة، بصفتهما من كبار المحامين، أن أي التماس يقدم للجنة القضائية سيكون مصيره الفشل في رأيهما ﻷن اﻷسباب تستند إلى وقائع لم يسبق إثارتها في مرحلة المحاكمة أو في مرحلة الاستئناف. |
4.1 En una comunicación de 7 de julio de 1989, el Estado parte sostuvo que la comunicación era inadmisible por cuanto no se habían agotado los recursos internos, ya que el autor todavía podía pedir al Comité Judicial del Consejo Privado autorización para apelar. | UN | ٤-١ دفعت الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة ٧ تموز/يوليه ٩٨٩١، بأنه لا يجوز قبول البلاغ على أساس أن صاحبه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، إذ ما زال بامكانه أن يلتمس من اللجنة القضائية لمجلس الملكة إذنا بالاستئناف. |
Existe un derecho de apelación del Tribunal Supremo al Tribunal de Apelación y después al Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وحق الاستئناف يبدأ من المحكمة العليا ويمر بمحكمة الاستئناف انتهاء باللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |