al Comité le preocupa que dichos beneficios puedan otorgarse también a los responsables de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن مثل هذه المزايا يمكن أن تشمل الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Además, al Comité le preocupa que no esté garantizado el derecho de los delincuentes juveniles a medidas de protección y rehabilitación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن حق الجانحين الأحداث في تدابير حمائية وتأهيلية غير مضمون. |
al Comité le preocupa que el Estado Parte no esté llevando a cabo actividades eficaces que contribuyan a la difusión y la sensibilización de un modo sistemático y específico. | UN | ويعملون لصالحهم. ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا تنفذ بطريقة منتظمة وهادفة أنشطة تعميم وتوعية مناسبة. |
Además, al Comité le preocupa que en la legislación no se prevea debidamente la protección y el cuidado especiales de los niños que han cumplido 17 años. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينص بصورة كافية على توفير الحماية الخاصة والرعاية للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة. |
al Comité le preocupa que el Estado Parte no capacite adecuadamente en derechos humanos, en particular en los derechos garantizados en el Pacto. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القضاة لم يتلقوا تدريباً كافياً في مجال حقوق الإنسان، لا سيما بشأن الحقوق التي يكفلها العهد. |
Además, al Comité le preocupa que el Estado Parte no lleve a cabo permanentemente actividades de información y sensibilización. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تضطلع بأنشطة للإعلام والتوعية على أساس مستمر. |
Asimismo, al Comité le preocupa que en Aruba no estén integrados plenamente en la sociedad los niños con discapacidades. | UN | إضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الإدماج الكامل للأطفال المعوقين في أروبا. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que no se garantice plenamente el acceso de los niños refugiados a la educación y la salud. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم ضمان وصول أطفال اللاجئين بالكامل إلى التعليم والصحة. |
al Comité le preocupa que el Estado Parte no esté llevando a cabo actividades eficaces que contribuyan a la difusión y la sensibilización de un modo sistemático y específico. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تقوم بالنشر الملائم ولا تضطلع بأنشطة إذكاء التوعية بطريقة منهجية ومحددة الهدف. |
al Comité le preocupa que el Estado Parte no realice suficientes actividades de divulgación y de concienciación de una forma sistemática y con objetivos concretos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تضطلع بما يتناسب من أنشطة تعميم وتوعية بطريقة منتظمة ومحدَّدة الأهداف. |
al Comité le preocupa que las mujeres no puedan recibir una nueva formación profesional adecuada para competir en el mercado. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن المرأة لا تستطيع الحصول على تدريب كاف يؤهلها للمنافسة في السوق. |
Además, al Comité le preocupa que la función del Consejo Superior para la Infancia, como mecanismo de coordinación, resulte poco clara e indefinida en la práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن دور المجلس الأعلى للطفولة كآلية للتنسيق ما زال غير واضح وغير محدد المعالم في الممارسة. |
331. al Comité le preocupa que se haya desplazado a gran número de niños durante el reciente conflicto armado. | UN | 331- تشعر اللجنة بالقلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال شُرِّدوا أثناء الصراعات المسلحة في الآونة الأخيرة. |
al Comité le preocupa que la cuestión de la documentación sea un grave problema para los no ciudadanos, especialmente los que solicitan asilo. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن قضية المستندات تمثل مشكلة عويصة للأجانب، وبخاصة لملتمسو اللجوء. |
al Comité le preocupa que este grupo siga siendo uno de los más vulnerables en el país. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن هذه الفئة لا تزال إحدى أكثر الفئات ضعفاً في أرمينيا. |
Además, al Comité le preocupa que no esté garantizado el derecho de los delincuentes juveniles a medidas de protección y rehabilitación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن حق الجانحين الأحداث في التمتع بتدابير الحماية وإعادة التأهيل حق غير مضمون. |
al Comité le preocupa que en el mandato de la Comisión de Derechos Humanos no se mencione la Convención y que no se garantice la provisión de fondos para que continúe su labor. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الاتفاقية غير مذكورة في ولاية لجنة حقوق الإنسان، ولم يتم توفير الأموال لها لمواصلة عملها. |
Además, al Comité le preocupa que el Estado Parte no lleve a cabo permanentemente actividades de información y sensibilización. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تضطلع بأنشطة للإعلام والتوعية على أساس مستمر. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que sólo se contemple la designación de un abogado de oficio cuando el detenido ha sido declarado autor presunto del hecho punible. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تخصيص محام للدفاع إلا إذا اعتُبر الشخص مشتبهاً به. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que no se garantice plenamente el acceso de los niños refugiados a la educación y la salud. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم ضمان وصول الأطفال اللاجئين بالكامل إلى التعليم والصحة. |
al Comité le preocupa que no haya un mecanismo independiente que recoja las denuncias individuales de los detenidos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة تتسلم الشكاوى الفردية من الموقوفين. |
al Comité le preocupa que los padres no participen junto a las madres en la crianza y el desarrollo de los hijos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة مشاركة الآباء في تنشئة الأطفال ونموهم. |
Además, al Comité le preocupa que no se garantice el pago de la pensión de alimentos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم ضمان تحصيل النفقة. |
al Comité le preocupa que los niños menores de 16 años puedan contraer matrimonio previa autorización del tribunal de tutores. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء إمكانية زواج الأطفال دون سن السادسة عشرة بعد الحصول على إذنٍ من محكمة الأوصياء. |
Por consiguiente, al Comité le preocupa que ello puede dar lugar a duplicación y a la falta de eficacia en la supervisión de la aplicación de la Convención. | UN | لذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن من شأن ذلك أن يفضي إلى الازدواج وانعدام الفعالية في رصد الاتفاقية. |
al Comité le preocupa que estos cambios puedan afectar a la continuidad de la labor sobre los derechos del niño. | UN | ويساور اللجنة قلق لأن مثل هذه التغييرات قد تؤثر على استمرارية العمل المتعلق بحقوق الطفل. |
al Comité le preocupa que la mayoría de los casos actuales de mortalidad infantil y materna estén relacionados con las madres adolescentes. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات. |