ويكيبيديا

    "al conflicto árabe-israelí" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للصراع العربي الإسرائيلي
        
    • الصراع العربي الإسرائيلي
        
    • للنزاع العربي اﻻسرائيلي
        
    Recordamos la necesidad acuciante de alcanzar progresos en los esfuerzos para lograr un acuerdo integral al conflicto árabe-israelí. UN ونود التذكير بالحاجة العاجلة لإحراز تقدم نحو تسوية شاملة للصراع العربي الإسرائيلي.
    Desde hace mucho tiempo, la atención de la comunidad internacional se ha centrado en el Oriente Medio, donde los denodados esfuerzos por lograr un acuerdo negociado al conflicto árabe-israelí han terminado en un punto muerto. UN وما فتئ المجتمع الدولي يركز اهتمامه لوقت طويل جدا على الشرق الأوسط، حيث بذلت جهود متكررة للتوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع العربي الإسرائيلي ولكنها انتهت إلى حالة توقف تام.
    Los Estados Unidos consideran que el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros no es adecuado y llega en mal momento, y que amortiguará -- en lugar de intensificar -- los esfuerzos en curso por lograr una solución justa, cabal y duradera al conflicto árabe-israelí. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مشروع القرار المعروض علينا غير مناسب ويأتي في وقت غير مناسب ومن شأنه أن يضر بدلا من أن يحسن الجهود المبذولة حاليا لتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع العربي الإسرائيلي.
    A este respecto, la Iniciativa de Paz Árabe, que ha sido renovada en 2007, representa una oportunidad histórica para poner fin al conflicto árabe-israelí. UN وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي.
    Pese a los obstáculos y a los problemas que encontró el proceso de negociaciones, siguió existiendo la fe en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto árabe-israelí. UN وعلى الرغم من الصعاب والمشاكل التي واجهت مسار المفاوضات، ظلت مصداقية السعي لحل سلمي للنزاع العربي اﻹسرائيلي قائمة.
    Consideramos que una solución justa al conflicto árabe-israelí debe basarse en las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973). UN ونرى أن الحل العادل للصراع العربي الإسرائيلي يجب أن يستند إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    El Secretario General reafirma que se necesita con urgencia encontrar una solución justa y duradera al conflicto árabe-israelí. UN 6 - ويؤكد الأمين العام من جديد الحاجة الملحة إلى إيجاد حل عادل ودائم للصراع العربي الإسرائيلي.
    Kuwait exhorta a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a que encuentre una solución al conflicto árabe-israelí, que constituye la más grave amenaza para la seguridad y la paz en el Oriente Medio. UN إن الكويت تدعو المجتمع الدولي، وبشكل خاص مجلس الأمن، إلى إيجاد حل للصراع العربي الإسرائيلي الذي يعد أخطر تهديد للأمن والسلام في الشرق الأوسط.
    8. Instar al Cuarteto internacional a que reanude sus gestiones para llevar la paz al Oriente Medio y hallar una solución justa y amplia al conflicto árabe-israelí basada en la iniciativa árabe de paz; UN 8 - دعوة اللجنة الرباعية الدولية إلى استئناف العمل لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، وإيجاد حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي على أساس المبادرة العربية للسلام.
    8. Instar al Cuarteto internacional a que reanude sus gestiones para llevar la paz al Oriente Medio y hallar una solución justa y amplia al conflicto árabe-israelí basada en la iniciativa de paz árabe; UN 8 - دعوة اللجنة الرباعية الدولية إلى استئناف العمل لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، وإيجاد حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي على أساس المبادرة العربية للسلام؛
    El Secretario General Adjunto reiteró diversos elementos de la declaración del Cuarteto emitida el 4 de mayo, en la que se expresaba la firme decisión de los dirigentes del Cuarteto de hallar una solución duradera al conflicto árabe-israelí. UN وأعاد السير كييران تأكيد مختلف عناصر بيان المجموعة الرباعية الصادر في 4 أيار/مايو والذي أعربت المجموعة فيه عن التزامها بإيجاد حل سلمي للصراع العربي الإسرائيلي.
    Egipto también apoya todo esfuerzo serio por reanudar las negociaciones directas en las vías siria y libanesa, de manera que ambos países puedan recuperar sus territorios ocupados y, en consecuencia, lograr una paz amplia, aplicar la Iniciativa de Paz Árabe y poner fin al conflicto árabe-israelí de una vez por todas. UN كذلك تؤيد مصر أي عمل جاد من أجل استئناف المفاوضات المباشرة على المسارين السوري واللبناني، بما يسمح للدولتين باستعادة أراضيهما المحتلة، ومن ثم التوصل إلى سلام شامل وتنفيذ المبادرة العربية للسلام. وبالتالي إنهاء كامل للصراع العربي الإسرائيلي.
    5. Reiteramos la necesidad de una pronta solución para la cuestión palestina y expresamos nuestro pleno apoyo a la Iniciativa de Paz Árabe, destinada a lograr una solución duradera, general y justa al conflicto árabe-israelí. UN 5 - ونؤكد مجددا على ضرورة التوصل إلى تسوية مبكرة للقضية الفلسطينية ونعرب عن دعمنا الكامل لمبادرة السلام العربية التي ترمي إلى التوصل إلى حل دائم، وشامل وعادل للصراع العربي الإسرائيلي.
    En junio de 2009, el Cuarteto afirmó su determinación de buscar de manera activa y enérgica una solución global al conflicto árabe-israelí sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003) y 1850 (2008), los principios de Madrid -- entre ellos el de territorio por paz -- , la hoja de ruta, la Iniciativa de Paz Árabe y los acuerdos alcanzados previamente entre las partes. UN في حزيران/يونيه 2009، أكدت المجموعة الرباعية تصميمها على السعي بنشاط وبقوة لإيجاد حل شامل للصراع العربي الإسرائيلي على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003) و 1850 (2008)، ومبادئ مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام، وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية، والاتفاقات التي تم التوصل إليها سابقا بين الطرفين.
    El Sr. Kanaan (Observador de Palestina) insiste en la importancia del Programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública, el cual goza de un amplio respaldo internacional y es fundamental para la sensibilización internacional del problema, fomentando así el respaldo a los esfuerzos para lograr una solución pacífica, completa, final y justa al conflicto árabe-israelí. UN 32 - السيد كنعان (المراقب عن فلسطين): أكد مرة أخرى أهمية البرنامج الإعلامي الخاص بشأن قضية فلسين الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام والذي يحظى بدعم دولي واسع. وقال إن هذا البرنامج يؤدي دورا أساسيا في زيادة وتعزيز وعي المجتمع الدولي بقضية فلسطين، وهو ما يعزز دعم الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة للصراع العربي الإسرائيلي.
    La solución al conflicto árabe-israelí sigue dependiendo del fin de la ocupación de todos los territorios árabes. UN وما زال حل الصراع العربي الإسرائيلي يتوقف على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لكل الأراضي العربية المحتلة.
    Hacemos hincapié en que no será posible encontrar una solución al conflicto árabe-israelí a menos que Israel acepte la Iniciativa de Paz Árabe, que se basa en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y ofrece una solución equilibrada y general a este conflicto de larga data. UN ونؤكد أن حل الصراع العربي الإسرائيلي لن يتحقق إلا بقبول إسرائيل مبادرة السلام العربية التي تستند إلى قرارات الشرعية الدولية وتقدم حلا متوازنا وشاملا لهذا الصراع الذي طال أمده.
    El Comité considera que hasta que se dé una solución completa, justa y duradera al conflicto árabe-israelí en el Oriente Medio, cuyo meollo es la cuestión de Palestina, de conformidad con la legitimidad internacional, esos asuntos deben seguir incluyéndose en la relación de los que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad, pues continúan afectando a la obligación que éste tiene de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وترى اللجنة أنه ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع العربي اﻹسرائيلي في الشرق اﻷوسط، الذي تشكل قضية فلسطين جوهره، بما يتفق مع الشرعية الدولية، ينبغي أن تظل هذه البنود مدرجة علـى قائمة المسائل المعروضة على المجلس، إذ أنها ما فتئت تشكل جزءا من مسؤولية المجلس فيما يتعلق بصون السلام واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد