ويكيبيديا

    "al conflicto del oriente medio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للصراع في الشرق الأوسط
        
    Sin duda, existe una urgente necesidad de aumentar los esfuerzos para poner fin al conflicto del Oriente Medio. UN ومما لا شك فيه أن هناك حاجة ملحة إلى المزيد من الجهود الحيوية لوضع حد للصراع في الشرق الأوسط.
    No puede haber una solución militar al conflicto del Oriente Medio. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط.
    Esa primavera milagrosa de los pueblos árabes nos impone la obligación moral y política de encontrar por fin una solución al conflicto del Oriente Medio. UN وتفرض علينا معجزة ربيع الشعوب العربية الالتزام الأخلاقي والسياسي للتوصل في نهاية المطاف إلى حل للصراع في الشرق الأوسط.
    Su delegación pide la creación de un Estado independiente, con arreglo al derecho inalienable del pueblo palestino a la libertad y la libre determinación, como la única forma de encontrar una solución al conflicto del Oriente Medio. UN وإن وفدها يدعو إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وفقا لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في التحرر وفي تقرير مصيره، باعتبار ذلك الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى حل للصراع في الشرق الأوسط.
    La Unión Europea sigue comprometida, en estrecha cooperación con sus asociados en el Cuarteto y en el mundo árabe, con la asistencia a las partes en sus esfuerzos por encontrar una solución final al conflicto del Oriente Medio. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً، بالتعاون الوثيق مع شركائه في اللجنة الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الأطراف في جهودهم لإيجاد تسوية نهائية للصراع في الشرق الأوسط.
    Para finalizar, deseo renovar el firme compromiso del Brasil y de la Argentina con la búsqueda de una paz justa, global y definitiva al conflicto del Oriente Medio. UN وأود في الختام أن أكرر تأكيد التزام البرازيل والأرجنتين الذي لا يتزعزع بالتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ونهائية للصراع في الشرق الأوسط.
    También debilitan la credibilidad de las Naciones Unidas que, como miembro del Cuarteto, deben ser consideradas por ambas partes como un intermediario honesto capaz de facilitar la búsqueda de una solución al conflicto del Oriente Medio. UN كما تقوض مصداقية الأمم المتحدة التي، يجب أن يرى فيها الجانبان باعتبارها عضوا في المجموعة الرباعية، وسيطا نزيها لتيسير حل للصراع في الشرق الأوسط.
    Pese a los numerosos acontecimientos decisivos en el terreno que han tenido lugar en la región, en los últimos años el Consejo de Seguridad ha mantenido silencio en respuesta al conflicto del Oriente Medio. UN وبالرغم من العديد من التطورات البالغة الأهمية التي حصلت على أرض الواقع في المنطقة، ما فتئ مجلس الأمن، في الأعوام القليلة الماضية، يلوذ بالصمت في التصدي للصراع في الشرق الأوسط.
    Reiteramos nuestro pedido de que todos los Estados Miembros examinen detenidamente la existencia continuada de esos órganos, centrándose en especial en la manera en que verdaderamente contribuyen al logro de una solución al conflicto del Oriente Medio. UN وندعو مجددا جميع الدول الأعضاء أن تستعرض بشكل جدِّي استمرار وجود هذه الهيئات، وأن تركِّز بصورة دقيقة على ما تسهم به فعليا، إذا كان لها أي إسهام، نحو التوصل إلى حل للصراع في الشرق الأوسط.
    Además, la Unión sigue estando dispuesta, en estrecha colaboración con sus socios del Cuarteto y el mundo árabe, a prestar asistencia a las partes en sus esfuerzos para buscar una solución definitiva al conflicto del Oriente Medio y, de esa manera, hacer que se materialice la idea de dos Estados, Israel y Palestina, que convivan dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN كما أنه لا يزال يقف مستعدا للقيام، بالتعاون الوثيق مع شركائه في اللجنة الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الطرفين فيما يبذلانه من جهود لإيجاد حل نهائي للصراع في الشرق الأوسط ومن ثم تحقيق الرؤية التي تستهدف قيام الدولتين، إسرائيل وفلسطين، بالعيش جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Como Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Senegal seguirá garantizando que la Organización prosiga con su labor encaminada a lograr una solución negociada, justa y duradera al conflicto del Oriente Medio, para que todos los pueblos de esa región tan sufrida puedan por fin coexistir de manera pacífica. UN والسنغال، بوصفها رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ستواصل كفالة مواصلة المنظمة بذل جهودها صوب التوصل إلى حل تفاوضي عادل ودائم للصراع في الشرق الأوسط بحيث تتمكن جميع شعوب المنطقة المعذبة من أن تعيش أخيرا في تعايش سلمي.
    La República Popular Democrática de Corea expresa su inquebrantable solidaridad con el pueblo palestino en su justa lucha por llegar a tener un Estado independiente, cuya capital sería Jerusalén Oriental, y con todos los pueblos árabes en sus esfuerzos por alcanzar una solución justa al conflicto del Oriente Medio. UN وأوضح أن وفده يقف في تضامن تام مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل في سبيل إقامة دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمتها، ومع كل الشعوب العربية في كفاحها من أجل التوصل إلى حل منصف للصراع في الشرق الأوسط.
    Para concluir, quisiera reiterar el compromiso de la Unión Europea -- en estrecha cooperación con otros miembros del Cuarteto y todas las partes interesadas -- de seguir ayudando a encontrar una solución definitiva, justa y general al conflicto del Oriente Medio. UN وأود أن أختتم بياني بتكرار تأكيد التزام الاتحاد الأوروبي بأن يواصل - في تعاون وثيق مع أعضاء المجموعة الرباعية الآخرين وجميع الأطراف المعنية - تقديم المساعدة على إيجاد تسوية نهائية عادلة وشاملة للصراع في الشرق الأوسط.
    Sudáfrica ha expresado siempre su compromiso de contribuir a una paz justa, general y duradera que ponga fin al conflicto del Oriente Medio sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973), así como del principio de territorio por paz. UN 2 - أعربت جنوب أفريقيا باستمرار عن التزامها بالإسهام في تحقيق سلام عادل وشامل ودائم للصراع في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، وكذلك إلى مبدأ الأرض مقابل السلام.
    Nueva Zelandia ha apoyado constante y firmemente las negociaciones tendientes a hallar una solución de dos Estados al conflicto del Oriente Medio, a saber, un Estado palestino viable y contiguo que coexista con Israel en condiciones de paz y seguridad. UN تؤيد نيوزيلندا باستمرار وعلى نحو قوي المفاوضات صوب التوصل إلى حل يقوم على إنشاء دولتين للصراع في الشرق الأوسط - أي دولة فلسطينية متلاصقة الأراضي وقابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في ظل السلام والأمن.
    En cuanto a la resolución 68/16 de la Asamblea General, relativa a Jerusalén, México apoya una solución integral al conflicto del Oriente Medio basada en la existencia de dos Estados, Israel y Palestina, que coexistan uno junto al otro, dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente, de conformidad con el derecho internacional. UN تؤيد المكسيك، فيما يتصل بقرار الجمعية العامة 68/16 المتعلق بالقدس، التوصل إلى حل شامل للصراع في الشرق الأوسط قائم على وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تتعايشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا وفقا للقانون الدولي.
    Damos las gracias a las Naciones Unidas por su apoyo inquebrantable y les pedimos que nos ayuden a crear un clima propicio a ese fin. La única Potencia que no desea proceder en ese sentido es Israel. No desea atenerse a la voluntad de la comunidad internacional ni implementar las resoluciones a las que me acabo de referir, que aportan una base sólida para la consecución de una solución justa, duradera y general al conflicto del Oriente Medio. UN وما نريده من أعضاء الجمعية دائما - ونشكرهم على دعمهم الشديد في الأمم المتحدة - هو أن يساعدونا على خلق المناخ المناسب، بالضغط على الدولة الوحيدة التي لا تريد السلام، أي إسرائيل، لكي نتقدم بخطوات عملية وخطوات تفصيلية لتطبيق المشيئة الدولية والقرارات التي أشرت إليها، والتي توفر الأساس الصالح للتوصل إلى حل عادل وشامل للصراع في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد