ويكيبيديا

    "al conflicto entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للنزاع بين
        
    • للصراع بين
        
    • بالنزاع بين
        
    • الصراع بين
        
    • في النزاع بين
        
    • إلى النزاع بين
        
    • النزاع العربي
        
    Como usted sabe, el Gobierno de Turquía ha venido participando activamente en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وكما تعلمون، فإن حكومة تركيا قد عملت بنشاط من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع بين أرمينيا واذربيجان.
    En este contexto, es de capital importancia lograr una paz justa y duradera al conflicto entre Azerbaiyán y Armenia, sobre la base del derecho internacional. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن نوجد حلا عادلا ودائما للنزاع بين أذربيجان وأرمينيا على أساس القانون الدولي.
    No obstante, no hay solución militar al conflicto entre israelíes y palestinos. UN إلا أنه ليس ثمة حل عسكري للصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    ¿Son estas las palabras de un líder que tiene la intención de cumplir su reciente declaración acerca de poner fin a la violencia y el terror? ¿Acaso este llamado a las armas es compatible con el deseo declarado del líder palestino de alcanzar una solución pacífica al conflicto entre nuestros dos pueblos? UN هل هذه الكلمات كلمات قائد ينوي تنفيذ إعلانه الأخير بوضع حد للعنف والإرهاب؟ هل تتفق هذه الدعوة إلى حمل السلاح مع الرغبة المعلنة للرئيس الفلسطيني في التوصل إلى حل سلمي للصراع بين شعبينا؟
    En cuanto al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, el Sr. Wang Yinfan dijo que prestaba apoyo sin reservas a un arreglo pacífico del problema y al respeto de la integridad territorial de la República de Azerbaiyán. UN أما فيما يتعلق بالنزاع بين أرمينيا وأذربيجان، فإن الصين، على حد قول السيد يانغ يانفين، تساند دون تحفظ إيجاد تسوية سلمية للمشكل واحترام السلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان.
    Comunicado de la Presidencia de la Organización de la Unidad Africana (OUA) relativo al conflicto entre Etiopía y Eritrea UN بيان صادر عن رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية بشأن الصراع بين إثيوبيا وإريتريا
    Sin embargo, según el mapa del Anexo I (documento adjunto 2) y la ampliación del mapa del Anexo I (documento adjunto 3) que la Corte Internacional de Justicia utilizó en su fallo relativo al conflicto entre Camboya y Tailandia acerca del templo de Preah Vihear en junio de 1962, la Corte afirmó en su fallo: UN ولكن وفقا لخريطة المرفق الأول (الضميمة 2) والصورة المكبرة لخريطة المرفق الأول (الضميمة 3) التي استخدمتها محكمة العدل الدولية في إصدار حكمها في النزاع بين كمبوديا وتايلند على معبد برياه فيهيار في حزيران/يونيه 1962، أعلنت المحكمة في حكمها ما يلي:
    de la Unidad Africana (OUA) relativa al conflicto entre Etiopía y Eritrea UN اﻷفريقية للحل السلمي للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا
    También es necesario que se reanuden las negociaciones destinadas a dar una solución política al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y a poner fin al proceso de militarización ilícita de Armenia. UN فلا بد من استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلـى تسويــة سياسيــة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان، ولا بد من وقف التعزيز العسكري غير المشروع ﻷرمينيا.
    La reunión encomia los esfuerzos realizados por el Presidente en ejercicio de la OUA y el Secretario General para poner fin al conflicto entre ambos países sobre la base de las decisiones adoptadas por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno. UN وهو يشيد بالمساعي التي يبذلها الرئيس الحالي للمنظمة والأمين العام بهدف وضع نهاية للنزاع بين البلدين على أساس القرارات التي اتخذها مجلس رؤساء الدول والحكومات.
    En el frente político, hubo escasos progresos en la aplicación de las declaraciones de Kampala, que pusieron oficialmente fin al conflicto entre las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y el Movimiento 23 de Marzo (M23). UN وعلى الصعيد السياسي، أحرز تقدم محدود في تنفيذ إعلانات كمبالا التي وضع بموجبها رسميا حد للنزاع بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 مارس.
    Debido al conflicto entre el Iraq y Kuwait y a la reubicación de la CESPAO, algunas de las actividades tuvieron que aplazarse del período original, 1990-1991, al período 1992-1993. UN ونتيجة للنزاع بين العراق والكويت، وتغيير مقر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، كان لا بد من إرجاء بعض اﻷنشطة من فترتها اﻷصلية في ١٩٩١ - ١٩٩٢ الى الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣.
    Tengo el honor de informarle de que el 3 de mayo, representantes de los Estados Unidos, Turquía y la Federación de Rusia propusieron un plan conjunto para hallar una solución pacífica al conflicto entre Azerbaiyán y Armenia. UN أتشـرف بـأن أبلغكـم بأن ممثلي الولايات المتحدة اﻷمريكية، وتركيا، والاتحاد الروسي قدموا في ٣ أيار/مايو، خطة مشتركة لتحقيق التسوية السلمية للنزاع بين أذربيجان وأرمينيا.
    En ese sentido, hoy día ninguna medida será más importante para socavar el terrorismo que hallar una solución justa y sostenible al conflicto entre Israel y el pueblo palestino. UN وفي ذلك الصدد، لا يوجد عمل يمكن القيام به اليوم لإضعاف الإرهاب يضاهي في أهميته إيجاد حل عادل ومستدام للصراع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني.
    Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Por otra parte, el diálogo sincero, la confianza y la generosidad para dejar de lado los intereses periféricos y a corto plazo son el camino para alcanzar una solución duradera al conflicto entre el Estado de Israel y los palestinos. UN وعلاوة على ذلك، فالحوار الحقيقي والثقة والكرم في طرح المصالح الهامشية أو القصيرة الأجل جانبا تمثل الجادة الوحيدة لتحقيق الحل النهائي للصراع بين الفلسطينيين ودولة إسرائيل.
    Además, expresó la profunda preocupación de su país por el desastre humanitario que se cernía sobre el pueblo palestino, e instó a la comunidad internacional a prestar mayor atención al conflicto entre Israel y Palestina. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Por lo que se refiere al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, son de aplicación el Reglamento de La Haya y el Cuarto Convenio de Ginebra. UN 16 - وفيما يتعلق بالنزاع بين أرمينيا وأذربيجان، تنطبق كل من قواعد لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة.
    El Órgano Central examinó el informe de la delegación de alto nivel de la OUA relativo al conflicto entre Etiopía y Eritrea, hizo suya la propuesta de un acuerdo marco presentada por dicha delegación y afirmó que era el marco adecuado para solucionar el conflicto entre los dos países. UN وقد نظر الجهاز المركزي في التقرير المقدم من وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى المعني بالنزاع بين إثيوبيا وإريتريا وأيﱠد الاقتراح المقدم من الوفد الرفيع المستوى بإبرام اتفاق إطاري وأكد أن الاقتراح يشكل إطارا ملائما لحل النزاع بين البلدين.
    Comunicado de la Presidencia de la Organización de la Unidad Africana (OUA) relativo al conflicto entre Etiopía y Eritrea UN بيان صادر عن رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية بشأن الصراع بين إثيوبيا وإريتريا
    Sin embargo, la Corte Internacional de Justicia basándose en el " mapa del Anexo I " que utilizó en su fallo relativo al conflicto entre Camboya y Tailandia acerca del templo de Preah Vihear en junio de 1962 (véase el anexo II) afirmó lo siguiente: UN ولكن وفقا لـ " خريطة المرفق الأول " التي استعانت بها محكمة العدل الدولية في إصدار حكمها في النزاع بين كمبوديا وتايلند على معبد ريه فيهير في حزيران/يونيه 1962 (انظر المرفق الثاني)، ذكرت المحكمة في حكمها:
    Si bien el número de muertes sigue siendo preocupante, es el número más bajo de muertos atribuibles al conflicto entre comunidades en Darfur en un período de 90 días en todo 2010. UN ويمثل هذا الرقم، رغم أنه لا يزال خطيرا، أقل عدد من الوفيات التي تعزى إلى النزاع بين الطوائف في دارفور خلال فترة 90 يوما في عام 2010.
    La solución al conflicto entre ambas partes debe basarse en el proceso definido en Anápolis y en la creación de un Estado palestino viable que coexista en condiciones de paz y seguridad con Israel. UN ومن ثم، فمن الواجب أن يرتكز حل النزاع العربي الإسرائيلي على العملية التي تبلورت في أنابوليس، وعلى إنشاء دولة فلسطينية لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في جو من السلام والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد