Tengo la intención de presentar recomendaciones al Consejo a este respecto en mi próximo informe. | UN | وإنني أعتزم تقديم توصيات إلى المجلس في هذا الشأن في سياق تقريري القادم. |
Es mi intención presentar al Consejo a su debido tiempo el nombre del candidato que propongo para el cargo de Fiscal del Tribunal Internacional. | UN | وأنوى أن أقدم إلى المجلس في الوقت المناسب اسم مرشحي لمنصب المدعي العام للمحكمة الدولية. |
A tal efecto, tengo el propósito de presentar un informe actualizado al Consejo a finales de junio de 1994. | UN | ولهذه الغاية، فإنني أزمع تقديم تقرير مستكمل إلى المجلس في نهاية حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
Seguimos considerando necesario instar al Consejo a aplicar un mismo rasero a la conducta de todos los Estados. | UN | ونستمر في استشعار الحاجة إلى حث المجلس على تطبيــق معايير متساويــة على سلــوك الــدول كافة. |
Instó al Consejo a que velara por que no se desperdiciara esta oportunidad y mantuviera la cuestión en examen. | UN | وحثّ وكيل الأمين العام المجلس على عدم تفويت هذه الفرصة وعلى مواصلة النظر في هذه المسألة. |
Ese examen puede ayudar al Consejo a tomar decisiones fundamentadas al planificar el proceso de transición, y poner de relieve esas deficiencias desde temprano; | UN | ويمكن أن يكون هذا التحليل مفيدا للمجلس في تصميم عملية الانتقال وتوجيه الانتباه المبكر إلى هذه الثغرات؛ |
Decidió que la Comisión prestaría asistencia al Consejo en la observación, el examen y la evaluación de los progresos alcanzados y de los problemas con que se hubiese tropezado en la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague y prestaría asesoramiento al Consejo a ese respecto, y decidió que para tal fin la Comisión debería hacer lo siguiente: | UN | فقد قرر أن تساعد اللجنة المجلس في رصد واستعراض وتقييم التقدم المحرز والمشاكل المواجهة في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وأن تقدم المشورة إلى المجلس في ذلك الصدد، وأن تضطلع بما يلي: |
Debo presentar mi próximo informe al Consejo a finales de agosto. | UN | 60 - وكان من المقرر أن يقدم تقريري التالي إلى المجلس في نهاية شهر آب/أغسطس. |
El equipo presentará dentro de poco su informe a la Comisión a fin de enviarlo al Consejo a principios de julio. | UN | وسيقدم الفريق تقريره إلى اللجنة في وقت قريب ليُرفع إلى المجلس في بداية تموز/يوليه. |
Al final de la sesión, el Consejo accedió a la petición de los Representantes Permanentes del Reino Unido y de Francia de proseguir comunicaciones bilaterales entre ellos a este respecto y regresar al Consejo a la mayor brevedad posible a fin de fijar una fecha para la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución. | UN | وفي نهاية الجلسة أقر المجلس الطلب من المندوبين الدائمين لبريطانيا وفرنسا متابعة الاتصالات الثنائية بينهما بهذا الشأن والعودة إلى المجلس في أقرب فرصة ممكنة لتحديد موعد اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
9. Pide a la misión investigadora que informe al Consejo, a más tardar a mediados de diciembre de 2006, sobre los progresos realizados en el cumplimento de su mandato. | UN | 9- يطلب إلى بعثة تقصي الحقائق أن تقدم تقريراً إلى المجلس في موعد أقصاه منتصف كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن التقدم المحرز في اتجاه إنجاز ولايتها. |
De este modo, podría instarse al Consejo a tomar medidas sobre una situación determinada, se le haría llegar el punto de vista del conjunto de los miembros sobre un tema en particular y podría evitarse el veto mediante aportaciones que desincentivaran su uso. | UN | فيمكنها أن تحض المجلس على اتخاذ إجراء بشأن حالة ما، وأن تقدم رأي الأغلبية الواسعة للأعضاء إلى المجلس في مسألة معينة، وأن تحتوي حق النقض بإسهام يثني عن استخدامه. |
Asimismo, aliento al Consejo a que siga articulando el asesoramiento que requiere de la Comisión, inclusive durante los debates relativos a los mandatos. | UN | كما أشجع المجلس على مواصلة بلورة المشورة التي يطلب من اللجنة إسداءها له، بما في ذلك خلال المناقشات المتعلقة بالولاية. |
La Alta Comisionada alienta al Consejo a que siga colaborando y aproveche este impulso. | UN | وتشجع المفوضة السامية المجلس على مواصلة مشاركته وعلى الاستفادة من هذا الزخم. |
34. El Comité quiso alentar al Consejo a continuar su examen de la bienalización de las reuniones de sus órganos subsidiarios. | UN | ٣٤ - وودت اللجنة أن تشجع المجلس على الاستمرار في النظر في عقد اجتماعات هيئاته الفرعية كل سنتين. |
El Consejo solicita al Secretario General que investigue más a fondo el asunto y que informe con urgencia al Consejo a ese respecto. | UN | ويطلب الى اﻷمين العام أن يواصل التحقيق وأن يقدم تقريرا الى المجلس على وجه الاستعجال. |
El Consejo solicita al Secretario General que investigue más a fondo el asunto y que informe con urgencia al Consejo a ese respecto. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التحقيق وأن يقدم تقريرا إلى المجلس على وجه الاستعجال. |
Alentamos al Consejo a que siga adoptando medidas prácticas adicionales a fin de enriquecer el diálogo y la interacción con el resto de los miembros. | UN | ونحن نشجع المجلس على مواصلة تبني المزيد من التدابير العملية لتعزيز الحوار والتفاعل مع اﻷعضاء اﻵخرين. |
Como se ha dicho en informes anteriores al Consejo, a comienzos de 1989 el Iraq poseía las cantidades necesarias de precursores para la producción en gran escala del agente VX. | UN | وكما أفيد في التقارير السابقة المرفوعة للمجلس في بداية عام ١٩٨٩، كان في حوزة العراق الكميات اللازمة من السلائف ﻹنتاج الصنف VX على نطاق واسع. |
La Asamblea decidió asimismo que cabría a la Comisión, en su carácter de comisión orgánica que prestaba asistencia al Consejo, un papel central en la tarea de supervisar dentro del sistema de las Naciones Unidas la aplicación de la Plataforma de Acción y asesorar al Consejo a ese respecto. | UN | وقررت الجمعية أيضا أن يكون للجنة، بوصفها لجنة فنية مساعدة للمجلس، دور مركزي في رصد تنفيذ منهاج العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة وفي تقديم المشورة الى المجلس في ذلك الصدد. |
Esos miembros instaron al Consejo a suspender la orden con arreglo a lo estipulado en el artículo 16 del Estatuto de Roma, como habían solicitado la Unión Africana, la Organización de la Conferencia Islámica y el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وحث هؤلاء الأعضاءُ المجلسَ على تأجيل تنفيذ الأمر المذكور وفقا للمادة 16 من نظام روما الأساسي، بناء على طلب من الاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز. |
El primero movió al Consejo a formular varias recomendaciones, incluida la promulgación de una ley por la que se aumenta el número de tribunales de la sharia y la enmienda del código de procedimiento de esos tribunales para acelerar sus procesos. | UN | وأدت الدراسة الأولى بالمجلس إلى القيام ببضع توصيات، بما في ذلك وضع قانون يزيد عدد المحاكم الشرعية وتعديل قانون الإجراءات لتلك المحاكم للتعجيل باتخاذ إجراءاتها. |
Si bien reconoció las circunstancias que llevaron al Consejo a establecer un tribunal especial para juzgar a las personas por los delitos cometidos en la ex Yugoslavia, el Grupo de Trabajo estimó preferible que el Consejo de Seguridad pudiera remitir esos asuntos a una institución existente. | UN | وفي حين يعترف الفريق العامل بالظروف التي دعت المجلس الى انشاء محكمة مخصصة لمقاضاة أشخاص عن جرائم ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة، يفضل الفريق لو ان المجلس احال هذه المسائل الى مؤسسة موجودة. |
El Secretario General ha invitado al Consejo a un retiro en Pocantico Hills los días 4 y 5 de mayo para abordar la cuestión de la región de los Grandes Lagos. | UN | ودعا الأمين العام المجلس إلى عقد ندوة اعتكافية في بوكانتيكوهيلز يومي 4 و 5 أيار/مايو لمناقشة موضوع البحيرات الكبرى. |
6. Pide al Presidente del Comité que presente el informe adicional al Consejo a más tardar el 19 de diciembre de 2002; | UN | 6 - يطلب إلى رئيس اللجنة أن يقدم التقرير الإضافي إلى المجلس بحلول 19 كانون الأول/ديسمبر 2002؛ |
Resolución 1998/1 “Salud y mortalidad” De entre todos esos resultados, se señala a la atención del Consejo en particular el proyecto de resolución IV de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en que se insta al Consejo a que haga suyas las conclusiones aprobadas por la Comisión. | UN | ١٨ - ومن بين هذه النتائج المختلفة، يوجه انتباه المجلس بصفة خاصة إلى مشروع القرار الرابع للجنة مركز المرأة الذي دعى فيه المجلس إلى تأييد الاستنتاجات المتفق عليها التي توصلت إليها لجنة مركز المرأة. |