ويكيبيديا

    "al consejo de seguridad a que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمجلس الأمن أن
        
    • إلى مجلس الأمن أن
        
    • مجلس الأمن على أن
        
    • من مجلس الأمن أن
        
    • مجلسَ الأمن إلى
        
    • نطالب مجلس الأمن
        
    • مجلس الأمن إلى الإذن
        
    Insta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas que sean necesarias para apoyar dichas iniciativas y subraya que estas no supondrán a los Estados ninguna obligación financiera sino que dependerán de contribuciones voluntarias. UN وتهيب المحكمة بمجلس الأمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لدعم تلك المبادرات، وتشدد على أن هذه المبادرات لن تفرض أي التزام على الدول بتوفير التمويل، بل يتوقع أن تستند إلى التبرعات.
    Por lo tanto, Etiopía insta al Consejo de Seguridad a que haga todo lo posible por asegurar el cabal cumplimiento de dichas resoluciones. UN وبالتالي، فإن إثيوبيا تهيب بمجلس الأمن أن يفعل كل ما في وسعه لكفالة التنفيذ التام لتلك القرارات.
    Por ello exhorto al Consejo de Seguridad a que condene de forma inmediata e inequívoca estos atroces atentados. UN وإني أهيب بمجلس الأمن أن يدين هذه الهجمات النكراء فورا ودون مواربة.
    También debe exhortar al Consejo de Seguridad a que imponga sanciones internacionales contra los gobiernos responsables de esas violaciones. UN كما ينبغي للجماعة أن تطلب إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية على الحكومات المسؤولة عن هذه الانتهاكات.
    Insto al Consejo de Seguridad a que asuma esa tarea. UN وإني أحث مجلس الأمن على أن يأخذ على عاتقه أداء هذه المهمة.
    Exhorto al Consejo de Seguridad a que condene de forma inmediata e inequívoca las provocaciones de Hamas antes de que la situación se agrave más. UN وإنني أهيب بمجلس الأمن أن يقوم فورا، وبصورة قاطعة، بإدانة هذه الاستفزازات من جانب حماس قبل تصعيد الموقف.
    La Asamblea General resolvió además, entre otras cosas, asegurar que las sanciones fueran cuidadosamente selectivas, y exhortó al Consejo de Seguridad a que asegurase que existieran procedimientos justos y claros para incluir a personas y entidades en las listas de sanciones y retirarlas de ellas. UN وقد عزمت الجمعية العامة على كفالة توجيه الجزاءات بعناية، وأهابت بمجلس الأمن أن يكفل وجود إجراءات عادلة وواضحة يتم بموجبها إدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات وشطبهم منها.
    Por tanto, exhortamos al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para subsanar esta grave situación y poner fin a la peligrosa cultura de la impunidad de la que Israel se ha beneficiado hasta la fecha. UN ومن ثم، نهيب بمجلس الأمن أن يتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذا الوضع الجسيم ووضع حد لثقافة الإفلات من العقاب الخطيرة التي ما زالت تتمتع بها إسرائيل حتى الآن.
    El Tribunal insta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas que sean necesarias para apoyar esas iniciativas y subraya que estas no supondrán a los Estados ninguna obligación financiera sino que dependerán de contribuciones voluntarias. UN وتهيب المحكمة بمجلس الأمن أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لدعم تلك المبادرات، وتشدد على أن هذه المبادرات لن تفرض أي التزامات على الدول بتوفير التمويل، ولكنها تتوقع الحصول على تبرعات.
    En vista de la clausura inminente del Tribunal y el insuficiente nivel de cooperación voluntaria de los Estados Miembros, el Tribunal exhorta una vez más al Consejo de Seguridad a que contribuya urgentemente a encontrar una solución sostenible a esta cuestión. UN وفي ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من الدول الأعضاء، تهيب المحكمة مرة أخرى بمجلس الأمن أن يقدم مساعدة عاجلة لإيجاد حل مستدام لهذه المسألة.
    Concretamente, exhortamos al Consejo de Seguridad a que cumpla las obligaciones que le incumben de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, y adopte medidas concretas para poner fin a la agresión israelí contra nuestro pueblo. UN ونهيب على وجه الخصوص بمجلس الأمن أن يتحمل واجباته وفقا لميثاق الأمم المتحدة وأن يتخذ إجراءات محددة لإنهاء العدوان الإسرائيلي على شعبنا.
    Exhortamos al Consejo de Seguridad a que se haga cargo de sus responsabilidades con el fin de salvar vidas humanas y evitar una mayor devastación y desestabilización de esta situación, que ya es grave. UN ونهيب بمجلس الأمن أن يتحمل مسؤولياته من أجل إنقاذ أرواح البشر وتجنب حدوث المزيد من الدمار وزعزعة الاستقرار لوضع خطير أصلا.
    Habida cuenta de la clausura inminente del Tribunal y el insuficiente nivel de cooperación voluntaria de los Estados Miembros, el Tribunal exhorta una vez más al Consejo de Seguridad a que contribuya urgentemente a encontrar una solución sostenible a esta cuestión. UN وفي ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من الدول الأعضاء، تهيب المحكمة مرة أخرى بمجلس الأمن أن يقدم مساعدة عاجلة لإيجاد حل مستدام لهذه المسألة.
    La República Federativa de Yugoslavia insta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para acabar con la nueva oleada de terrorismo perpetrado por personas de etnia albanesa, alentadas en medida no pequeña por las últimas medidas de las presencias internacionales. UN وإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة لوقف الموجة الجديدة من الإرهاب الذي تمارسه الجماعات المنحدرة من أصل ألباني، مستمدة جرأتها، بدرجة كبيرة، من آخر الأفعال التي ارتكبها العنصران الدوليان.
    Mi Gobierno insta al Consejo de Seguridad a que haga todo lo posible para evitar una cuarta guerra en la guerra de agresión entre las fuerzas ocupantes de Rwanda y de Uganda, países que han agredido a la República Democrática del Congo. UN وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يتدخل على وجه السرعة لمنع نشوب حرب رابعة في الحرب العدوانية بين القوات المحتلة الرواندية وقوات أوغندا التي اعتدت على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Habida cuenta de lo que antecede, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia insta al Consejo de Seguridad a que evite que se le utilice indebidamente para inmiscuirse en los asuntos internos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en contra de las disposiciones fundamentales de la Carta. UN وبأخذ ذلك في الاعتبار، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يمتنع عما يقوم به من إساءة لاستخدام السلطة بالتدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة، مخالفا بذلك الأحكام الأساسية لميثاقها.
    Se recalcaría que habría que exhortar al Consejo de Seguridad a que aprovechara los mecanismos existentes de la Secretaría. UN وسيجري التأكيد عوضا عن ذلك على تشجيع مجلس الأمن على أن يفيـــد من الآليات القائمة في الأمانة العامة.
    Instamos al Consejo de Seguridad a que responda de manera positiva al llamamiento del Secretario General. UN ونحث مجلس الأمن على أن يتجاوب مع دعوة الأمين العام.
    El Movimiento de los Países No Alineados insta al Consejo de Seguridad a que decida la entrada en vigor, sin más dilaciones, de una cesación del fuego total y duradera. UN ونحث مجلس الأمن على أن يقرر إنفاذ وقف كامل ودائم لإطلاق النار بدون مزيد من التأخير.
    Una vez más, insta al Consejo de Seguridad a que tome las medidas necesarias para asegurar que las fuerzas genocidas sean completamente neutralizadas. UN ونلتمس مرة أخرى من مجلس الأمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان التحييد التام لهذه القوات المتورطة في عمليات الإبادة الجماعية.
    El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana instó al Consejo de Seguridad a que estudiase también la posibilidad de prorrogar un año el mandato de la UNAMID. UN ودعا مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي مجلسَ الأمن إلى النظر أيضاً في تمديد ولاية العملية المختلطة سنةً واحدة.
    El Iraq también insta al Consejo de Seguridad a que censure estos actos de agresión e intervenga ante los Gobiernos de que se trata con miras a poner fin a estos actos. UN إننا نطالب مجلس الأمن بشجب هذه الأعمال العدوانية والتدخل لدى الحكومات المعنية لإيقاف تلك الاعتداءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد