ويكيبيديا

    "al consejo de seguridad de las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى مجلس الأمن التابع للأمم
        
    • لمجلس الأمن التابع للأمم
        
    • من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم
        
    • بمجلس الأمن التابع للأمم
        
    • ومجلس الأمن التابع للأمم
        
    • مجلس الأمن للأمم
        
    • اللجوء إلى مجلس الأمن بالأمم
        
    • ومجلس اﻷمن
        
    • غير دائمة لمجلس الأمن
        
    • إلى مجلس اﻷمن التابع
        
    • أي مجلس اﻷمن التابع لﻷمم
        
    • لمجلس الأمن الدولي
        
    • مجلس الأمن في الأمم
        
    al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre las medidas adoptadas para aplicar las UN تقرير عن الـ 30 يوما مقدّم من الولايات المتحدة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    Informe bimestral de los Estados Unidos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN التقرير المقدم من الولايات المتحدة في غضون 60 يوما إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    1969. al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas: UN توصيات موجهة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة،
    Permítame aprovechar esta oportunidad para reiterar el profundo agradecimiento de la Unión Africana al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a usted personalmente por su constante apoyo a los esfuerzos de la AMISOM. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لكي أعرب مرة أخرى عن التقدير العميق الذي يكنه الاتحاد الأفريقي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ولكم شخصيا لدعمكم المستمر لجهود بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    En casos semejantes debe concederse al Tribunal el derecho de pedir al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que procure la extradición del acusado. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن يكفل للمحكمة الحق في أن تطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة تحقيق تسليم الشخص المتهم.
    Le ruego que acepte la presentación de Eritrea al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que incluye los siguientes documentos: UN أرجو التفضل بتسلم مذكرة إريتريا المرفوعة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وهي تتضمن الوثائق التالية:
    Pide asimismo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que adopte sanciones internacionales selectivas más rigurosas contra el Sr. Gbagbo y sus asociados; UN وتطلب أيضاً إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد جزاءات دولية أكثر صرامة ضد السيد لوران غباغبو وأعوانه؛
    El proyecto de mandato se presentará al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويقدم مشروع الولاية إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Las conclusiones de la evaluación de la AMISOM se presentarán al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana y, posteriormente, al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وستقدم نتائج تقييم البعثة إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وبعد ذلك إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    El Consejo solicita al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a otros asociados de la Unión Africana que presten apoyo a dichas sanciones; UN ويطلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وغيره من شركاء الاتحاد الأفريقي تأييد هذه الجزاءات؛
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de presentar oficialmente la presente carta al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل رسميا هذه الرسالة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Decisión sobre la negativa de Libia a dar curso a las solicitudes de cooperación emitidas por la Corte y la remisión de la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN قرار بشأن عدم امتثال ليبيا لطلبات التعاون المقدمة من المحكمة وإحالة المسألة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    Víctimas en cuya memoria el Gobierno se prepara a dirigir al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas una solicitud tendiente a la institución de un tribunal penal internacional para la República Democrática del Congo. UN وإحياء لذكرى تلك الضحايا، تستعد الحكومة لتقديم طلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يرمي إلى إنشاء محكمة جنائية دولية من أجل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Gobierno de la República de Panamá tiene el honor de presentar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas su segundo informe sobre disposiciones existentes y acciones tomadas para implantar nuevas medidas para contrarrestar el terrorismo internacional. UN تتشرف حكومة جمهورية بنما بأن تقدم إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، تقريرها الثاني عن الأحكام المعمول بها والإجراءات المتخذة لتطبيق تدابير جديدة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Además, el Embajador Larrain prometió incluir el informe del Comité Especial en el informe que presentaría al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en abril de 2002. UN وفضلا عن ذلك، فقد تعهد السفير لارين بإدماج تقرير اللجنة المخصصة في التقرير الذي سيقدمه إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في نيسان/أبريل 2002.
    Aprovecho esta oportunidad para agradecer al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a los países que han participado en la misión de mantenimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina todo lo que han hecho y todavía siguen haciendo por nuestro país. UN أغتنم هذه الفرصة لأوجه الشكر إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة, وللبلدان التي شاركت في بعثة حفظ السلام في البوسنة والهرسك على جميع ما فعلته، وما زالت تفعله، من أجل بلدنا.
    La Comisión ha tratado de dar respuesta a estas inquietudes analizando, sobre todo, en el papel y la responsabilidad fundamentales que incumben al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para adoptar todas las medidas necesarias. UN وقد سعت اللجنة إلى معالجة هذه الهموم بالتركيز قبل كل شيء على الدور الرئيسي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عن اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Y seguimos teniendo la certeza de que la función central para la solución de las situaciones de crisis en el mundo, incluida la existente en torno al Iraq, incumbe al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وإننا لا نزال على ثقتنا في أن الدور المركزي في كل أزمات العالم، بما فيها الأزمة المتمحورة على العراق، يجب أن يبقى لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que vele por la aplicación plena de ese acuerdo mediante la adopción de un mandato factible basado en el establecimiento de una administración provisional eficaz y el despliegue de una fuerza internacional digna de confianza y dotada de recursos suficientes. UN ويطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ضمان التنفيذ الكامل لهذا الاتفاق عن طريق اعتماد ولاية يمكن تحقيقها تقوم على إنشاء إدارة مؤقتة وفعالة، ووزع قوة دولية جديرة بالثقة تكون مزودة بموارد كافية.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia exige enérgicamente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que se ponga fin al bombardeo de las posiciones serbias y otros objetivos en la República de Srpska. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتطلب بقوة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يوقف على الفور قصف المواقع الصربية وغيرها من اﻷهداف في جمهورية سربسكا.
    La responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales corresponde al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que, con arreglo al Artículo 24 de la Carta, actúa en nombre de todos los Miembros de la Organización. UN وقد أنيطت بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الذي يتصرف نيابة عن كامل أسرة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم والأمن الدوليين، بموجب المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Comunicará dicha denuncia a todos los Estados Parte, al Depositario y al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وعليها أن تخطر بذلك الانسحاب جميع الدول الأطراف الأخرى والوديع ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Petición al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de que incluya, cuando proceda, disposiciones sobre desarme, desmovilización y reinserción para las operaciones de paz UN تشجيع مجلس الأمن للأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، على إدراج برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في عمليات السلام
    Además, los Ministros de Relaciones Exteriores me insistieron en que si las partes interesadas recurrían con demasiada rapidez al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, se dañaría la reputación de la ASEAN y, en realidad, podría ser más difícil solucionar el problema. UN وقد أكدوا لي أيضا أنه إذا بالغ الطرفان المعنيان في تعجل اللجوء إلى مجلس الأمن بالأمم المتحدة، فإن هذا من شأنه أن يلحق ضرراً بمركز الرابطة وقد يجعل حل المسألة أكثر صعوبة.
    De esta retirada deberá notificar a todas las demás Partes en el Tratado y al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con una antelación de tres meses. UN ويلزم إبلاغ جميع أطراف المعاهدة ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بذلك الانسحاب قبل ثلاثة أشهر من حصوله.
    4. Candidatura de la República Islámica del Irán para incorporarse como miembro al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para el período 2009-2010, en las elecciones que tendrán lugar en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, que se celebrará en Nueva York en 2008; UN 4 - ترشيح الجمهورية الإسلامية الإيرانية لعضوية غير دائمة لمجلس الأمن الدولي لفترة 2009 - 2010 في الانتخابات التي ستجري خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك عام 2008م.
    Sé que esta Conferencia se propone redactar un llamamiento oficial al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a toda la comunidad internacional. UN وإنني أعلم أن هذا المؤتمر يعتزم توجيه خطاب رسمي إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإلى المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Habida cuenta de lo anterior, el Tribunal Internacional condena a los acusados, al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y, en especial, al Gobierno de los Estados Unidos de América, como responsables de los delitos descritos. UN وبالنظر إلى ما تقدم، تدين هذه المحكمة الدولية المتهم، أي مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وخاصة حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، باعتبارهما مسؤولين عن الجرائم المبينة في هذا الحكم.
    Hace un llamamiento solemne y urgente a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para que adopte una iniciativa tendiente a darle renovado impulso e insuflarle nuevo aliento. UN وتوجه نداء رسميا ملحا إلى المجتمع الدولي وإلى مجلس الأمن في الأمم المتحدة بوجه خاص من أجل اتخاذ مبادرة يكون الهدف منها منح هذه العملية دفعا جديدا وبعث روح جديدة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد