| En virtud de su soberanía, y con sujeción al consentimiento del Estado afectado, cualquier Estado no afectado puede prestar asistencia a un Estado afectado. | UN | ذلك أن أي دولة غير متأثرة، بحكم سيادتها ورهنا بموافقة الدولة المتأثرة، بإمكانها أن تقدم المساعدة إلى أي دولة متأثرة. |
| Basta mencionar, por ejemplo, la propuesta de eliminar el artículo 29, relativo al consentimiento del Estado lesionado como circunstancia de exclusión de la ilicitud. | UN | ويكفي التفكير، مثلا، في المقترح بإلغاء المادة 29 المتعلقة بموافقة الدولة المتضررة بوصف ذلك من الظروف النافية للفعل غير المشروع. |
| En cualquier caso, el Estado afectado asume el papel principal en la dirección, el control, la coordinación y la supervisión de dicho socorro y asistencia, y la asistencia externa está sujeta al consentimiento del Estado afectado y sus posibles condiciones. | UN | وفي كلتا الحالتين، تتولى الدولة المتأثرة الدور الأساسي في توجيه أي إغاثة ومساعدة من هذا القبيل والسيطرة والإشراف عليها، وتكون المساعدة الخارجية رهنا بموافقة الدولة المتأثرة وتَوفُر الظروف المناسبة. |
| Israel entiende que la expresión " haya declarado la misma política " del inciso iii) del párrafo 2 se refiere al consentimiento del Estado receptor a aplicar los principios de la declaración. | UN | وإسرائيل تفهم عبارة " تعلن السياسة ذاتها " الواردة في الفقرة الفرعية 3 من الفقرة 2 التي تشير إلى موافقة الدولة المتلقية على تطبيق مبادئ الإعلان. |
| Por ello, es inútil vincular la competencia de la corte al consentimiento del Estado del que sea nacional el autor de un crimen. | UN | ولهذا يصبح من غير المفيد ربط اختصاص المحكمة بموافقة دولة يكون أحد مواطنيها هو مرتكب الجريمة. |
| Se insistió en que las investigaciones in situ por otros Estados están sujetas al consentimiento del Estado anfitrión. | UN | وتم التأكيد على أن إجراء معاينات من جانب دول أخرى يخضع لموافقة الدولة المضيفة. |
| 57. La propuesta de nuevo enunciado y de supresión de los párrafos 2 y 3 suscitó objeciones, por temor de que toda la Convención quedara supeditada al consentimiento del Estado receptor. | UN | ٧٥ - وأثيرت اعتراضات على إعادة الصياغة هذه وعلى حذف الفقرتين ٢ و ٣. وأعرب عن القلق إزاء جعل الاتفاقية بأسرها رهنا بموافقة الدولة المضيفة. |
| Los principios de soberanía y no intervención contienen dos importantes corolarios: por una parte, la asistencia que los actores prestan en casos de desastre está sujeta al consentimiento del Estado receptor y, por otra, el Estado receptor es el principal responsable de la protección de las personas que se encuentran en su territorio o están sujetas a su jurisdicción o control durante un desastre. | UN | ويستتبع مبدأ السيادة وعدم التدخل نتيجتين هامتين هما: أن الإغاثة في حالات الكوارث التي يقوم بها الفاعلون المقدمون للمساعدة مرهونة بموافقة الدولة المتلقية للإغاثة وأن هذه الأخيرة تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها أو سيطرتها أثناء الكارثة. |
| La composición del equipo examinador [estará sujeta al consentimiento del Estado parte objeto de examen] [se determinará mediante consultas celebradas con el Estado parte objeto de examen]. | UN | وتكوين فريق الاستعراض [مرهون بموافقة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض] [يُحدد من خلال إجراء مشاورات مع الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض]. |
| El párrafo 2 del proyecto de artículo 8, propuesto por el Relator Especial en su tercer informe y remitido al Comité de Redacción, se refería al consentimiento del Estado afectado. | UN | 21 - والفقرة 2 من مشروع المادة 8، بالصيغة التي اقترحها المقرِّر الخاص في تقريره الثالث وأحيلت بها إلى لجنة الصياغة، تُعنى بموافقة الدولة المتضررة(). |
| Al mismo tiempo, prevé la posibilidad de que el Estado afectado reciba ofrecimientos de asistencia no solicitada, según lo dispuesto en el proyecto de artículo 12, cuya prestación está sujeta al consentimiento del Estado afectado, de conformidad con el proyecto de artículo 11. | UN | وفي الوقت نفسه، تتوخى العبارة إمكانية تلقي الدولة المتأثرة عروضاً غير مطلوبة بالمساعدة، على نحو ما ينص عليه مشروع المادة 12، على أن تقديم تلك المساعدة مرهون بموافقة الدولة المتأثرة، وفقاً لمشروع المادة 11. |
| Aunque el " deber " de prestar asistencia sólo existe en el marco de ciertos acuerdos concretos, hasta cierto punto se reconoce que los actores que prestan asistencia tienen " derecho " a hacer ofertas no solicitadas (sujetas al consentimiento del Estado afectado). | UN | ورغم أن أي ' ' واجب`` في تقديم المساعدة إنما ينحصر في اتفاقات محددة، فإن ثمة إقرارا ما بـ ' ' حق`` الأطراف المقدمة للمساعدة في تقديم عروض دون طلب (رهنا بموافقة الدولة المنكوبة). |
| 29. El uso y el peso dados a la información adicional considerada con arreglo al párrafo 27 estarán sujetos [al consentimiento del Estado Parte interesado] [a que se dé al Estado Parte interesado la posibilidad de pronunciarse]. | UN | 29- يكون استخدام المعلومات الإضافية التي ينظر فيها وفقا للفقرة 27 والاعتبار الذي يولى لتلك المعلومات مرهونا [بموافقة الدولة الطرف المعنية] [بإتاحة فرصة الرد للدولة الطرف المعنية()]. |
| El Estado examinado participará activamente en el proceso [, incluso por lo que atañe a la composición del equipo examinador.] Cada Estado parte que participe nombrará a expertos gubernamentales que se encarguen de la coordinación necesaria para el proceso de examen [La composición del equipo examinador estará sujeta al consentimiento del Estado parte examinado]; | UN | وتشترك الدولة الخاضعة للاستعراض بنشاط في عملية الاستعراض، [بما في ذلك فيما يتعلق بتكوين فرقة الاستعراض.] وتعيّن كل دولة من الدول الأطراف المعنية خبراء حكوميين للقيام بالتنسيق الذي تتطلبه عملية الاستعراض. [ويكون تكوين فرقة الاستعراض مرهوناً بموافقة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض]؛ |
| La delegación de Cuba reitera que debe respetarse el principio de derecho relativo al consentimiento del Estado para obligarse por un tratado, lo cual queda refrendado en el Artículo 11 de la Parte II de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, de 23 de mayo de 1969. | UN | ويعيد الوفد الكوبي التأكيد على أنه يجب احترام المبدأ القانوني المتعلق بموافقة الدولة المعنية، حيث أن هذا يشكّل معاهدة تندرج تحت أحكام المادة 11 من الجزء الثاني من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المؤرخة 23 أيار/مايو 1969. |
| [31. El uso y el peso dados a la información adicional considerada con arreglo a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 30 supra estarán sujetos [al consentimiento del Estado parte examinado] [a que se brinde al Estado parte examinado la posibilidad de pronunciarse].] | UN | [31- يكون استخدام المعلومات الإضافية التي يُنظر فيها عملاً بالفقرة 30 (ب) أعلاه والثقل الذي يُعطى لتلك المعلومات مرهونين [بموافقة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض] [بإتاحة فرصة الرد للدولة الطرف الخاضعة للاستعراض].]() |
| 27. [El uso y el peso dados a la información adicional considerada con arreglo a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 26 supra, estarán sujetos [al consentimiento del Estado Parte examinado] [a que se brinde al Estado Parte examinado la posibilidad de pronunciarse]. ] | UN | 27- [يكون استخدام المعلومات الإضافية التي ينظر فيها وفقا للفقرة 26 (ب) أعلاه والاعتبار الذي يولى لتلك المعلومات مرهونا [بموافقة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض] [بإتاحة فرصة الرد للدولة الطرف الخاضعة للاستعراض].]() |
| 27. [El uso y el peso dados a la información adicional considerada con arreglo a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 26 supra, estarán sujetos [al consentimiento del Estado parte examinado] [a que se brinde al Estado parte examinado la posibilidad de pronunciarse].] | UN | 27- [يكون استخدام المعلومات الإضافية التي يُنظر فيها وفقا للفقرة 26 (ب) أعلاه والاعتبار الذي يولى لتلك المعلومات مرهونا [بموافقة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض] [بإتاحة فرصة الرد للدولة الطرف الخاضعة للاستعراض].]() |
| Las personas que viven en " protectorados " , mandatos o territorios en fideicomiso han recibido en ocasiones protección diplomática por la Potencia administradora, si bien esta práctica es limitada, depende del tratado o de la relación institucional entre el Estado administrador y el Estado administrado y, en cualquier caso, está supeditada al consentimiento del Estado contra el cual se ha de ejercer dicha protección. | UN | فالأشخاص المقيمون في " محميات " () أو بلدان خاضعة للانتداب() أو أقاليم خاضعة للوصاية() أحيانا ما تشملهم الدولة القائمة بالإدارة بحمايتها الدبلوماسية ولكن هذه الممارسة محدودة()، رهنا بالعلاقة التعاهدية أو المؤسسية بين الدولة القائمة بالإدارة والدولة الخاضعة للإدارة وترجع، على أي حال، إلى موافقة الدولة التي ستُمارس ضدها هذه الحماية(). |
| La delegación cubana considera que debe respetarse el principio de derecho relativo al consentimiento del Estado para obligarse por un tratado, lo cual queda refrendado en el artículo 11 de la Parte II de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 23 de mayo de 1969. | UN | ويعتقد الوفد الكوبي بأنه يجب أن يكون هناك احترام للمبدأ المتعلق بموافقة دولة ما أن تكون مرتبطة بمعاهدة ما، وفقاً لما جاء في المادة 11، القسم الثاني، من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، المؤرخ 23 أيار/مايو 1969. |
| 3. El trazado de la línea para el tendido de tales tuberías en la plataforma continental estará sujeto al consentimiento del Estado ribereño. | UN | ٣ - يخضع تعيين المسار لوضع خطوط اﻷنابيب هذه على الجرف القاري لموافقة الدولة الساحلية. |