ويكيبيديا

    "al considerar la posibilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عند النظر في
        
    • وعند النظر في
        
    Es preciso ser prudentes al considerar la posibilidad de hacer extensiva la responsabilidad penal individual a administradores o empleados de empresas. UN ومن الضروري توخي الحذر عند النظر في توسيع نطاق المسؤولية الجنائية الفردية بحيث يطال مدراء الأعمال أو الموظفين.
    En el informe también se enuncian la política y directrices que han de aplicarse al considerar la posibilidad de recurrir a la contratación externa. UN وهو يرسي السياسات والمبادئ التوجيهية لاتباعها عند النظر في الاستعانة بالمصادر الخارجية.
    Estas características imponen cautela al considerar la posibilidad de liberalizar el comercio de servicios financieros. UN وتدعو هذه الخصائص إلى توخي الحذر عند النظر في تحرير التجارة في الخدمات المالية.
    al considerar la posibilidad de utilizar entregas controladas debe tenerse en cuenta el principio fundamental de garantizar que ni las vidas ni la seguridad de las personas implicadas corran peligro. UN ويكون المبدأ الرئيسي، عند النظر في استخدام التسليم المراقب، كفالة عدم تعرّض حياة أو أمن المشاركين للمخاطر.
    al considerar la posibilidad de introducir medidas de fomento de la confianza en ciertas regiones, se debe tener en cuenta la situación política, militar y de otro tipo imperante en la región. UN وعند النظر في اﻷخذ بتدابير بناء الثقة في مناطق معينة، يجب أن تراعى الظروف السياسية والعسكرية وغيرها من الظروف المحددة السائدة في المنطقة مراعاة تامة.
    27. El software libre tenía varias ventajas únicas y presentaba algunos riesgos adicionales que debían tenerse en cuenta al considerar la posibilidad de utilizar ese tipo de software en un entorno comercial. UN 27- ولتلك البرمجيات العديد من المزايا الفريدة فضلاً عن بعض المخاطر الإضافية التي يُحتاج إلى تقييمها عند النظر في استعمال تلك البرمجيات في الأعمال التجارية.
    Si bien dijo comprender que se debían tener en cuenta las consecuencias financieras al considerar la posibilidad de reforzar el poder judicial, el Japón afirmó que era necesario seguir perfeccionándolo y que era esencial crear las condiciones que permitieran a un juez adoptar una decisión justa y adecuada sin temor a ser intimidado. UN وقالت اليابان، وهي تعرب عن تفهمها لضرورة أخذ العواقب المالية في الحسبان عند النظر في تعزيز السلطة القضائية، إنه يلزم زيادة تعزيز هذه السلطة وأوصت بأن من الجوهري توفير بيئة يستطيع فيها القاضي أن يتخذ قراراً عادلاً وملائماً دون ترهيب.
    39. No obstante, la ONUDI recomienda que, al considerar la posibilidad de introducir la tecnología de telefonía por la Internet o de aumentar la utilización de ésta, se tenga en cuenta la disponibilidad de esos servicios en otras organizaciones. UN 39- إلا أنّ اليونيدو توصي بأن يُؤخذ في الاعتبار توفّر نُظراء يستعملون بروتوكول الاتصال الصوتي عبر الإنترنت عند النظر في اعتماد و/أو زيادة استخدام تكنولوجيا بروتوكول الاتصال الصوتي عبر الإنترنت.
    Al mismo tiempo, Israel insta a los Estados a actuar con cautela al considerar la posibilidad de establecer mecanismos institucionales para hacer cumplir el tratado. Esos mecanismos podrían ser manipulados por Estados y otros actores con el fin de lograr objetivos políticos, en lugar de proteger los derechos de las víctimas. UN وفي الوقت نفسه، يحث وفدها الدول على توخي الحذر عند النظر في إنشاء آليات مؤسسية من أجل إنفاذ المعاهدة؛ ذلك أن الدول والجهات الفاعلة الأخرى قد تسيئ استخدام هذه الآليات، سعيا لتحقيق أهداف سياسية، بدلا من استخدامها لحماية حقوق الضحايا.
    En ese contexto se consideró que la identificación de los vínculos entre las empresas privadas y los ministerios gubernamentales y la amplia difusión de esa información constituían una buena práctica al considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales para prevenir la corrupción de alto nivel en las adquisiciones públicas. UN وفي هذا السياق، اعتُبر أنَّ استبانة الصلات بين الشركات الخاصة والوزارات الحكومية وإتاحة المعلومات ذات الصلة على نطاق واسع هي ممارسة جيِّدة عند النظر في الأخذ بتدابير خاصة لمنع الفساد على مستويات رفيعة في مجال الاشتراء العمومي.
    El informe establece los principios básicos que han de aplicarse al considerar la posibilidad de recurrir a la contratación externa en las Naciones Unidas y se refiere a los arreglos contractuales en el marco de los cuales los proveedores externos se encargan de actividades o servicios no básicos que han sido prestados o realizados por funcionarios de las Naciones Unidas o podrían serlo. UN ٢ - يحدد هذا التقرير المبادئ اﻷساسية الواجبة الاتباع عند النظر في الاستعانة بالمصادر الخارجية في اﻷمم المتحدة. ويغطي الترتيبات التعاقدية التي يكون الموردون الخارجيون مسؤولين بموجبها عن أداء اﻷنشطة والخدمات غير اﻷساسية التي يؤديها، أو يمكن أن يؤديها موظفو اﻷمم المتحدة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de tener en cuenta la estrecha relación existente entre los depósitos minerales y los microorganismos que habitaban los respiraderos y la biota adyacente al considerar la posibilidad de explotar los recursos minerales. La extrac ción de los minerales entrañaría la destrucción del hábitat y las fuentes de alimentos de esos seres vivos. UN 83 - وجرى التشديد على ضرورة أخذ العلاقة الوثيقة القائمة ما بين رواسب المعادن والحُييّات المجهرية التي تقطن المنفسات وأحياء المنطقة المجاورة في الحسبان عند النظر في إمكانية استغلال الموارد المعدنية، إذ قد ينجم عن إزالة المعادن تدمير موائل تلك الموارد الحية ومصادر غذائها.
    194. A tenor del artículo 21 de la Convención, el Comité recomienda que, al considerar la posibilidad de adopción, el Estado Parte aliente y promueva las adopciones nacionales e internacionales oficiales, a fin de prevenir los abusos y la práctica de la adopción informal y proteger los derechos del niño. UN 194- وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف، عند النظر في حالات التبني، بالتشجيع على التبني الرسمي في داخل البلد وخارجه، بغية تجنب الإفراط في حالات التبني غير الرسمي وكفالة حماية حقوق الطفل.
    g) Asegurarse, al considerar la posibilidad de adoptar medidas de erradicación, de que las familias de los pequeños agricultores hayan adoptado medios de vida viables y sostenibles, a fin de que las medidas se puedan aplicar en sucesión correcta y de manera sostenible y coordinar adecuadamente; UN (ز) أن تتكفل، عند النظر في اتخاذ تدابير إبادة المحاصيل غير المشروعة، بأن تكون الأُسر التي تعتاش على المزارع الصغيرة قد اعتمدت سبل رزق مجدية ومستدامة لكي يتسنى ترتيب هذه التدابير تعاقبياً على نحو مستدام وتنسيقها على نحو مناسب؛
    Un participante dijo que era importante no dejar de lado el principal reto de asegurar la realización de las actividades en marcha al considerar la posibilidad de incluir nuevas actividades en el Plan y que debía atribuirse prioridad a la selección de los mecanismos para llevar a cabo esas actividades en los países en desarrollo. UN 41 - وقال أحد الممثلين إنه من المهم عدم التحلل من التحدّي الرئيسي الذي يتمثّل في كفالة تنفيذ الأنشطة الجارية عند النظر في خيار إضافة أنشطة جديدة في خطة العمل العالمية وينبغي إيلاء الأولوية لتعيين وسائل تنفيذ تلك الأنشطة في البلدان النامية.
    No se trata de que haya que recurrir a la contratación externa de determinados servicios y actividades no básicos, sino solamente de que se tenga seriamente en cuenta como parte del proceso ordinario de adopción de decisiones administrativas. En el informe también se enuncian la política y directrices que han de aplicarse al considerar la posibilidad de recurrir a la contratación externa. UN ولا يطلب التقرير الاستعانة بمصادر خارجية ﻷنشطة أو خدمات غير أساسية بعينها، وإنما هو يدعو إلى النظر بطريقة معقولة في الاستعانة بالمصادر الخارجية باعتبارها جزءا من العملية اﻹدارية العادية لاتخاذ القرار في المنظمة، وهو أيضا يرسي السياسة والمبادئ التوجيهية الواجب اتباعها عند النظر في الاستعانة بمصادر خارجية.
    Bhután valoraba positivamente la política de Tonga de considerar la posibilidad de ratificar otros tratados internacionales y le preguntó por su experiencia en superar las dificultades que entrañaba cumplir con la obligación de presentar informes a los órganos de tratados y el apoyo que recibía del ACNUDH en esos esfuerzos, y si ese aspecto había sido uno de los factores al considerar la posibilidad de ratificar otros instrumentos. UN وأعربت بوتان عن تقديرها لسياسة تونغا المتعلقة بالنظر في التصديق على المعاهدات الدولية، واستفسرت عن تجربتها في مواجهة التحديات التي تنطوي عليها الالتزامات الخاصة بتقديم التقارير، وعن الكيفية التي تدعم بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان هذه الجهود، وعما إذا كان ذلك عاملاً مؤثراً عند النظر في التصديق على صكوك أخرى.
    g) Asegurarse, al considerar la posibilidad de adoptar medidas de erradicación, de que las familias de los pequeños agricultores hayan adoptado medios de vida viables y sostenibles, a fin de que las medidas se puedan aplicar en sucesión correcta y de manera sostenible y coordinar adecuadamente; UN (ز) أن تتكفل، عند النظر في اتخاذ تدابير استئصال المحاصيل غير المشروعة، بإتاحة المجال لأن تكون الأُسر التي تعتاش على المزارع الصغيرة قد اعتمدت سبل رزق مجدية ومستدامة، لكي يتسنى ترتيب هذه التدابير تعاقبياً على نحو مستدام وتنسيقها على نحو مناسب؛
    al considerar la posibilidad de introducir medidas de fomento de la confianza en ciertas regiones, se debe tener en cuenta la situación política, militar y de otro tipo imperante en la región. UN وعند النظر في اﻷخذ بتدابير بناء الثقة في مناطق معينة، يجب أن تراعى الظروف السياسية والعسكرية وغيرها من الظروف المحددة السائدة في المنطقة مراعاة تامة.
    12. al considerar la posibilidad de utilizar técnicas especiales de investigación deberá tenerse en cuenta las vulnerabilidades específicas de los migrantes en todas las respuestas al tráfico ilícito de migrantes en los países de origen, tránsito y destino. UN 12- وعند النظر في استخدام أساليب التحرِّي الخاصة، يجب معالجة مواطن الضعف الخاصة لدى المهاجرين، الذين يتعرضون للتهريب، في كل ما يُتَّخذ في بلدان المنشأ والعبور والمقصد من تدابير لمواجهة تهريب المهاجرين.
    al considerar la posibilidad de establecer un mecanismo para dar cierta protección al valor de las pensiones de los magistrados, el Secretario General recuerda que las prestaciones de pensión aprobadas por la Asamblea General para los miembros de la Corte Internacional de Justicia, los magistrados de los dos Tribunales se expresan en dólares de los Estados Unidos. UN 126- وعند النظر في إمكانية إقامة آلية تستهدف تقديم بعض الحماية لقيمة المعاشات التقاعدية للقضاة، يذكِّر الأمين العام بأن استحقاقات المعاش التقاعدي التي وافقت عليها الجمعية العامة لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين تُقومَّ بدولارات الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد