Habrá que ampliar la base imponible, en particular en relación con los impuestos al consumo. | UN | ومن الضروري أيضا التوسع في القاعدة الضريبية، ولا سيما بالتركيز على ضرائب الاستهلاك. |
Se señaló que las remesas se destinaban al consumo y la inversión, como la educación y la vivienda. | UN | وأشير إلى أن التحويلات النقدية تنفق في الاستهلاك وكذلك في الاستثمار، مثل أغراض التعليم والإسكان. |
En la actualidad, se está tratando de aumentar la producción de hortalizas y otros cultivos alimentarios destinados al consumo local. | UN | وفي الوقت الراهن، تهدف الجهود المبذولة الى زيادة انتاج الخضر ومحاصيل الطعام اﻷخرى للاستهلاك المحلي. |
Las prestaciones se ajustan con arreglo al índice de precios al consumo del Canadá en vez de con el de los ingresos totales del sector industrial de Nueva Brunswick. | UN | وتربط الاعانات بمؤشر اﻷسعار الاستهلاكية لكندا وليس باجمالي الدخول في الصناعة في نيو برونزويك. |
Con respecto al consumo de alcohol y tabaco, no se dispone de datos estadísticos fiables. | UN | بقدر ما يتعلق الأمر بتعاطي التبغ والكحول لا توجد بيانات إحصائية يُعتمَدُ عليها. |
Se han puesto en marcha más programas centrados en el ofrecimiento de alternativas al consumo de drogas. | UN | ويجري تنفيذ مزيد من البرامج التي تركز على توفير بدائل لتعاطي المخدرات. |
Además, los sistemas de valores y hábitos culturales pueden impedir también que se logren rápidos progresos en lo que respecta al consumo sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون أيضا من شأن العادات الحضارية ونظم القيم إعاقة التقدم السريع في تحقيق أنماط استهلاك مستدامة. |
La reacción del público con frecuencia ha sido hostil y el uso del agua no ha disminuido cuando las nuevas tarifas no se han vinculado al consumo. | UN | وكثيرا ما كانت ردة الفعل العامة معادية ولم ينخفض استعمال المياه في اﻷماكن التي لم تربط بها المعدلات الجديدة بالاستهلاك. |
Asimismo, se mencionó la importancia de los niveles futuros de población en lo relativo al consumo y la producción. | UN | كما أشير الى أهمية المستويات السكانية في المستقبل بالنسبة الى الاستهلاك واﻹنتاج. |
La contribución de los combustibles fósiles al consumo total de energía comercial era aún mayor en los países en desarrollo que en los países desarrollados con economía de mercado. | UN | بل أن نصيب أنواع الوقود اﻷحفوري من مجموع الاستهلاك التجاري من الطاقة أكثر وضوحا في البلدان النامية بالقياس الى البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي. |
En cuanto a las materias primas de opiáceos, la Junta añadió que en 1993 la producción sólo fue inferior al consumo total en siete toneladas en equivalente a morfina, y que probablemente el equilibrio se restablecería en 1994. | UN | أما فيما يتعلق بالمواد الخام اﻷفيونية، فقد كان الانتاج العالمي أقل من الاستهلاك الكلي ﺑ ٧ أطنان فقط من المقابل المورفيني في عام ١٩٩٣. ومن المتوقع أن يستعاد التوازن في عام ١٩٩٤. |
En los Emiratos Árabes Unidos la producción comercial creció casi en un 50% desde 1990, aunque en su mayoría se destina al consumo interno. | UN | وفي دولة اﻹمارات العربية المتحدة، ازداد اﻹنتاج التسويقي بنسبة ٥٠ في المائة تقريبا منذ عام ١٩٩٠، وذهب معظمه للاستهلاك المحلي. |
B. Mejor comprensión de la función que cabe al consumo y de la | UN | باء ـ تحسين تفهم دور الاستهلاك وكيفية إدخال أنماط للاستهلاك أكثر استدامة |
Se yodó más del 90% de la sal destinada al consumo humano. | UN | وتمت إضافة اليود إلى ما يزيد على ٩٠ في المائة من الملح المستخدم للاستهلاك البشري. |
Los datos se utilizan para calcular el índice de precios al consumo y su dinámica. | UN | وتستخدم البيانات لحساب الرقم القياسي للأسعار الاستهلاكية ودينامياتها؛ |
La reciente depreciación de la moneda local en un 25% respecto de las principales divisas ha causado un aumento masivo de los precios al consumo. | UN | وتسبب انخفاض قيمة العملة المحلية بنسبة 25 في المائة مقابل العملات الرئيسية في ارتفاع كبير في الأسعار الاستهلاكية. |
Numerosos países han introducido intervenciones que reducen considerablemente los daños asociados al consumo de drogas. | UN | فاستخدَم العديد من البلدان بنجاح كبير تدخّلات تقلّل من الأضرار المرتبطة بتعاطي المخدرات. |
En los países en desarrollo, la situación con respecto al consumo de drogas se ha diversificado y transformado, presentando un cuadro polifacético del consumo de drogas. | UN | وفي البلدان النامية، أصبح وضع تعاطي المخدِّرات يتسم بالتنوع والتطور بحيث ينمّ عن صورة متعددة الأوجه لتعاطي المخدِّرات. |
Al final, redundaba el interés de todos que cada vez más personas tuviesen acceso al consumo de bienes y servicios. | UN | وفي النهاية، من مصلحة الجميع ضمان إمكانية وصول الأشخاص على نحو متزايد باستمرار إلى استهلاك السلع والخدمات. |
Las investigaciones realizadas en torno al consumo en Croacia indican que una familia media necesita dos ingresos. | UN | ويشير البحث المتعلق بالاستهلاك في كرواتيا إلى أن الأسرة المتوسطة تحتاج إلى دخلين. |
La evolución del índice de precios al consumo reflejó cambios en diversos factores. | UN | وأظهر منحـى الرقم القياسي لأسعار المستهلك تغيـرات في عدد من العوامل. |
En lo que atañe al consumo de electricidad, el 100 corresponde al valor más alto de la muestra y el 0 al más bajo. | UN | وفيما يتعلق باستهلاك الكهرباء، يقابل الرقم ١٠٠ أعلى قيمة في العينة، والرقم صفر أدنى قيمة. |
Este indicador se refiere a los datos sobre las defunciones directamente atribuibles al consumo de drogas. | UN | يشير هذا المؤشر إلى البيانات عن الوفيات التي تعزى مباشرة إلى تعاطي المخدرات. |
En cuanto al consumo de alcohol, en 1995, el grupo mayoritario era el de los hombres de 25 a 29 años y en 1999 también los hombres, pero de 35 a 39 años. | UN | وبالنسبة لاستهلاك الكحول، كانت الأغلبية من الرجال من سنة 25 إلى 29 سنة، في 1995، وكذلك في 1999، حيث كانت الأغلبية رجال من سن 35 إلى 39 سنة. |
Los gastos de los consumidores permanecieron firmes en el segundo semestre, antes de que aumentara el impuesto al consumo en abril de 1997. | UN | وكان الانفاق الاستهلاكي قويا في النصف الثاني من السنة قبل الزيادة في الضريبة الاستهلاكية في شهر نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
También los ingresos a esos centros para el tratamiento de trastornos debidos al consumo de cocaína siguieron siendo reducidos y se mantuvieron estables, mientras que el consumo de heroína parecía ser un problema creciente. | UN | وبصورة مماثلة، ظلت نسبة الحالات التي تم استقبالها للعلاج من الاضطرابات الناجمة عن تعاطي الكوكايين منخفضا ومستقرا، بينما بدا أنَّ تعاطي الهيروين يشكل مصدر قلق متزايد. |
En relación con 2010, una Parte presentó nuevos datos que la han puesto en situación de incumplimiento de sus obligaciones aplicables al consumo. | UN | بالنسبة لعام 2010، نقح طرف واحد بياناته واضعًا استهلاكه في حالة عدم امتثال. |
Algunos países europeos obtienen del 10% al 15% de la energía primaria destinada al consumo a partir de la biomasa. | UN | وتحصل بعض البلدان اﻷوروبية على نسبة تتراوح من ١٠ إلى ١٥ في المائة من استهلاكها اﻷولي للطاقة من الكتلة الحيوية. |