Los arreglos regionales también pueden contribuir al crecimiento de la economía mundial. | UN | ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي. |
Los arreglos regionales también pueden contribuir al crecimiento de la economía mundial. | UN | ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي. |
Los arreglos regionales también pueden contribuir al crecimiento de la economía mundial. | UN | ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي. |
Sin embargo, pese al crecimiento de la economía, seguía habiendo mucha pobreza en la mayoría de los países. | UN | بيد أنه على الرغم من النمو الاقتصادي، ما زال الفقر مرتفعاً في معظم البلدان. |
El aumento en la Franja de Gaza obedece al crecimiento de la población. | UN | وتعزى الزيادة في قطاع غزة إلى النمو السكاني. |
La eliminación o reducción de estas rigideces contribuiría a aumentar el grado en que el empleo crece en respuesta al crecimiento de la producción. | UN | ولا شك أن إزالة هذه الصعوبات أو تخفيفها سوف يساهم في زيادة تجاوب فرص العمل مع نمو الإنتاج. |
Por ejemplo, en Argentina y México el aumento de los gastos de consumo contribuyó al crecimiento de la demanda el doble que las inversiones brutas. | UN | ففي اﻷرجنتين والمكسيك مثلاً أسهمت زيادة الانفاق الاستهلاكي في نمو الطلب ضعف ما أسهم به الاستثمار الاجمالي. |
Los países en desarrollo, tomados en su conjunto, están haciendo una importante contribución al crecimiento de la economía mundial. | UN | وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي. |
Al mismo tiempo, reconocemos que son los factores económicos los que contribuyen al crecimiento de la trata y la explotación de mujeres y niños. | UN | وفي الوقت نفسه نعلم تماما أن العوامل الاقتصادية كثيرا ما تسهم في نمو الاتجار بالنساء واﻷطفال واستغلالهم. |
Los países en desarrollo, tomados en su conjunto, están haciendo una importante contribución al crecimiento de la economía mundial. | UN | وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي. |
Los países en desarrollo, tomados en su conjunto, están haciendo una importante contribución al crecimiento de la economía mundial. | UN | وتساهم البلدان النامية، كمجموعة، مساهمة كبيرة في نمو الاقتصاد العالمي. |
La investigación y el desarrollo, combinados con los recursos de fabricación y comercialización, pueden contribuir notablemente al crecimiento de la producción. | UN | ويمكن للبحث والتطوير، إذا ما أضيفت إليهما موارد الصناعات التحويلية والتسويق، تقديم إسهامات كبير في نمو الناتج. |
La investigación y el desarrollo, combinados con los recursos de fabricación y comercialización, pueden contribuir notablemente al crecimiento de la producción. | UN | ويمكن للبحث والتطوير، إذا ما أضيفت إليهما موارد الصناعات التحويلية والتسويق، تقديم إسهامات كبير في نمو الناتج. |
En consecuencia, en combinación con su tamaño actual de la población, las contribuciones de las zonas principales al crecimiento de la población mundial difieren ampliamente. | UN | وتبعا لذلك، ومع مراعاة حجم السكان الحالي أيضا، فإن مساهمات المناطق الرئيسية في نمو السكان في العالم تختلف اختلافا بينا. |
Sería muy conveniente hacer una evaluación de la contribución real del sector de los servicios al crecimiento de la región. | UN | ومن المفيد للغاية إجراء تقييم لما قدمه قطاع الخدمات من إسهام فعلي في نمو الإقليم. |
Permítaseme referirme a los esfuerzos del Japón para ayudar al crecimiento de la economía mundial. | UN | اسمحوا لي أن أتطرق إلى جهود اليابان للمساعدة في نمو الاقتصاد العالمي. |
Por otro lado, algunos centros urbanos, especialmente los situados en zonas de bajos ingresos, tienen graves problemas para hacer frente al crecimiento de la población y a los efectos del cambio climático. | UN | ومع ذلك، فإن بعض المراكز الحضرية، ولا سيما تلك الموجودة في مناطق منخفضة الدخل، تسعى جاهدة لمعالجة كل من النمو السكاني وآثار تغير المناخ. |
Las muertes de niños menores de 5 años disminuyeron a un ritmo constante en todo el mundo pese al crecimiento de la población: desde 12,6 millones en 1990 hasta unos 9 millones en 2007. | UN | 15 - وانخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة انخفاضاً مطرداً في أنحاء العالم إلى حوالى 9 ملايين طفل في عام 2007، مقارنة بـ 12.6 مليون في عام 1990، بالرغم من النمو السكاني. |
El mayor incremento en términos porcentuales (frente al crecimiento de la población) para la Ribera Occidental y Gaza se debe a la conversión de los maestros por contrata en Gaza y a la reclasificación a una categoría más alta de los maestros de enseñanza primaria en la Ribera Occidental. | UN | لكن الزيادة العالية كنسبة مئوية )من النمو في عدد التلاميذ( في الضفة الغربية وغزة ناتجة عن تثبيت المعلمين المتعاقدين في غزة وترقية معلمي المرحلة الابتدائية في الضفة الغربية. |
Los avances logrados en los países menos adelantados de Asia se atribuyeron al crecimiento de la agricultura impulsado por la productividad. | UN | ويعزى التقدم المحرز في أقل البلدان نموا في آسيا إلى النمو القائم على الإنتاجية في الزراعة. |
En algunos Estados, los depósitos de municiones se encuentran dentro de zonas urbanas debido principalmente al crecimiento de la población y esto aumenta considerablemente el potencial de bajas en caso de accidente. | UN | وفي بعض الدول توجد مستودعات الذخيرة حاليا داخل المناطق الحضرية، ويعزى ذلك بصورة أساسية إلى النمو السكاني، مما يؤدي إلى حدوث زيادة كبيرة في عدد الوفيات المحتملة في حالة وقوع حادث. |
De hecho, pienso que mi previsión es demasiado optimista, porque cuando la hice, supuse que el futuro sería como el pasado respecto al crecimiento de la productividad laboral, pero yo ya no lo creo así. | TED | تحديدا ، أعتقد أن مخططي يعتبر تفاؤلي جدا لأنني عندما قمت به كنت أفترض أن المستقبل سيبدو نوعا ما كالماضي مع نمو انتاجية العمل وهذا في الواقع مالم أكن أعتقده |