Otros sectores que han contribuido de manera significativa al crecimiento del PIB son la minería, las manufacturas y el turismo. | UN | ومن القطاعات الأخرى التي أسهمت إسهاماً هاماً في نمو الناتج المحلي الإجمالي قطاعات التعدين والتصنيع والسياحة. |
La aceleración de la recuperación en Polonia fue estimulada por políticas fiscales y monetarias expansivas y por ventajas competitivas que aumentaron considerablemente la contribución de las exportaciones netas al crecimiento del PIB. | UN | ومما دعم الانتعاش المتسارع في بولندا السياسات المالية والنقدية التوسعية والزيادات المتحققة في القدرة التنافسية مما عزز من مساهمة صافي الصادرات في نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
En los tres países el crecimiento de 2003 se debió principalmente a la demanda interna privada, ya que, en general, las exportaciones netas hicieron una contribución negativa al crecimiento del PIB, pese a cierta recuperación de las exportaciones en Hungría y la República Checa. | UN | وفي البلدان الثلاثة كلها كان النمو في عام 2003 مدفوعا في أغلبه بالطلب المحلي الخاص، وأسهم صافي الصادرات عموما إسهاما سلبيا في نمو الناتج المحلي الإجمالي على الرغم من بعض الانتعاش في الصادرات في الجمهورية التشيكية وهنغاريا. |
Las exportaciones netas contribuyeron al crecimiento del PIB en Polonia y Eslovaquia pero su efecto siguió siendo negativo en los otros países. | UN | وواصلت الصادرات الصافية مساهمتها الإيجابية في نمو الناتج المحلي الإجمالي في بولندا وسلوفاكيا ولكن أثرها ظل سلبيا في الأماكن الأخرى. |
Esta reducción coincidió con un marcado deterioro de las exportaciones de la segunda economía de la CEI, Ucrania, que se tradujo en un aumento general de la contribución negativa de la demanda externa neta al crecimiento del PIB en la CEI. | UN | وتزامن ذلك مع تدهور حاد في أداء الصادرات في ثاني أكبر اقتصادات رابطة الدول المستقلة، أوكرانيا، مما أسفر عن زيادة عامة في الإسهام السلبي لصافي الطلب الخارجي في نمو الناتج المحلي الإجمالي برابطة الدول المستقلة. |
Para garantizar que los beneficios del crecimiento se extiendan, la NEPAD también intenta ampliar la contribución al crecimiento del PIB de otros sectores distintos al de extracción de recursos naturales. | UN | وضمانا لانتشار منافع النمو على نطاق أوسع، تسعى الشراكة الجديدة أيضا إلى تشجيع قطاعات أخرى، غير قطاع استخراج الموارد الطبيعية، على المساهمة بقدر أكبر في نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
En este contexto tuvo lugar un aumento considerable de la inversión, cuya contribución al crecimiento del PIB fue del 3,2%, en comparación con el 0,6% anterior. | UN | فقد لوحظت في هذا السياق زيادة كبيرة في الاستثمارات التي ساهمت في نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3.2 في المائة مقارنة ب0.6 في المائة فيما مضى. |
Simultáneamente, el hecho de que el crecimiento de las exportaciones de bienes y servicios fuese superior al de las importaciones fue un factor esencial a la hora de explicar la contribución de las exportaciones netas al crecimiento del PIB (alrededor del 1,1%). | UN | وفي الوقت نفسه، كان العامل الرئيسي وراء مساهمة الصادرات الصافية في نمو الناتج المحلي الإجمالي (بنحو 1.1 في المائة) هو نمو صادرات السلع والخدمات بمعدل أعلى من معدل نمو الصادرات. |
La reanimación del sector industrial, el incremento del volumen de la inversión extranjera directa y el aumento de las exportaciones a un ritmo más acusado que las importaciones han contribuido de forma significativa al crecimiento del PIB. | UN | وكان لإنعاش القطاع الصناعي وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر ونمو الصادرات بنسبة أعلى من الواردات ضلع كبير في نمو الناتج المحلي الإجمالي(). |
Aunque, en general, las exportaciones netas no contribuyeron positivamente al crecimiento del PIB en 2002, una de las sorpresas del año fue la pujanza de las exportaciones de Europa oriental, en contraste con la persistente debilidad de la actividad económica en Europa occidental: por término medio, dichas exportaciones crecieron más rápidamente que la demanda occidental de importaciones y el total de las exportaciones mundiales. | UN | 16 - وعلى الرغم من أن الصادرات الصافية لم تسهم عموما مساهمة إيجابية في نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2002، من التطورات المثيرة للدهشة خلال العام قوة صادرات أوروبا الشرقية في مواجهة الضعف المستمر للنشاط الاقتصادي في أوروبا الغربية: في المتوسط نمت بمعدل أسرع مما نما به الطلب على الواردات الغربية ومجموع صادرات العالم. |
Los créditos baratos y los incentivos perversos – tales como otorgar ascensos a los funcionarios que contribuyen más al crecimiento del PIB – han dado lugar a inversiones de gran magnitud, pero que al mismo tiempo son redundantes. Dichas inversiones, a su vez, han contribuido a un exceso de infraestructura y de capacidad en la industria. | News-Commentary | كان الائتمان الرخيص والحوافز الضارة ــ مثل ترقية المسؤولين الذين يساهمون بأكبر قدر في نمو الناتج المحلي الإجمالي ــ من الأسباب التي أدت إلى توفر استثمارات ضخمة ولكنها زائدة عن الحاجة، وهو ما ساهم بدوره في زيادة القدرة الفائضة في قطاعي التصنيع والبنية الأساسية. ولا يتسم هذا النموذج بعدم الفعالية فحسب؛ بل إن توجيه موارد الحكومة نحو دعم الاستثمار يعمل أيضاً على تقويض التنمية الاجتماعية في الصين. |
Piénsese en Liu Zhijun, ex ministro de ferrocarriles y promotor del frenesí de tendido de vías férreas de alta velocidad en China. Sus ansias de realización profesional (y especialmente, su deseo de obtener ascensos) motivaron importantes contribuciones suyas al crecimiento del PIB de China. | News-Commentary | إن الترقيات تعطي المسؤولين حافزاً إيجابياً قوياً لتعزيز النمو. ولنتأمل هنا ليو تشي جيون وزير السكك الحديدية السابق، الذي دفع طفرة بناء السكك الحديدية العالية السرعة في الصين. كان حرصه على تحقيق الإنجازات المهنية ــ وخاصة رغبته في الترقية ــ سبباً في تحفيز مساهماته الكبيرة في نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين. |
En la actualidad, la caída del crecimiento de la inversión en activos fijos (del 33% en 2009 al 16% este año) es una importante presión a la baja sobre el crecimiento de la producción. La contribución de la inversión al crecimiento del PIB cayó de 8,1% en 2009 a 4,2% el año pasado. | News-Commentary | وتشهد الصين أيضاً عملية إعادة التوازن إلى الاستثمار والاستهلاك. وفي ظل الظروف الحالية، يعمل انحدار نمو الاستثمار في الأصول الثابتة ــ من 33% في عام 2009 إلى 16% هذا العام ــ على فرض ضغوط كبير تدفع نمو الناتج إلى الانخفاض. وقد انخفضت مساهمة الاستثمار في نمو الناتج المحلي الإجمالي من 8.1 نقطة مئوية في عام 2009 إلى 4.2 نقطة فقط في العام الماضي. |
En 2007, se esperaba que el ritmo de crecimiento de los mercados en ascenso fuera superior al de las economías avanzadas en un gran margen, antes de converger. Actualmente, las economías avanzadas contribuyen más al crecimiento del PIB mundial que los países en ascenso, donde se prevé un crecimiento medio del cuatro por ciento en los próximos años. | News-Commentary | ويتزامن هذا المصدر من مصادر عدم اليقين مع ضعف الأداء في العديد من الأسواق الناشئة. ففي عام 2007، كان من المتوقع أن يتفوق نمو الأسواق الناشئة على نمو الاقتصادات المتقدمة بهامش كبير، قبل أن يحدث التقارب بين الجانبين. واليوم تساهم الاقتصادات المتقدمة بقدر أكبر في نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي مقارنة بالبلدان الناشئة، حيث من المتوقع أن يبلغ النمو في المتوسط 4% في الأعوام المقبلة. |
Los bancos multilaterales de desarrollo podrían conceder préstamos con calendarios de reembolso vinculados al crecimiento del PIB a fin de promover la idea de indizar los pagos de la deuda en función de los resultados económicos. | UN | وبإمكان المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف إصدار قروض ذات جداول سُداد مرتبطة بنمو الناتج المحلي الإجمالي كسبيل لترويج فكرة جعل مدفوعات الديون مرتبطة بالأداء الاقتصادي. |
La contribución de los gastos en inversiones al crecimiento del PIB no superó en ninguno de los cinco países la contribución del consumo privado. | UN | ولم تتجاوز مساهمة الانفاق الاستثماري في نمو الناتج المحلي الاجمالي مساهمة الاستهلاك الخاص في أي من البلدان الخمسة. |
La economía mundial mantuvo su tendencia ascendente y, con respecto al crecimiento del PIB, la tasa mundial sobrepasó moderadamente la tasa de aumento de la región. | UN | وظل الاقتصاد العالمي محافظا على اتجاهه التصاعدي، وتجاوز المعدل العالمي لنمو الناتج المحلي الإجمالي معدل الزيادة في المنطقة بنسبة معقولة. |