En ese sentido, en el Código Penal vigente no figuran disposiciones concretas relativas al delito de terrorismo. | UN | وبهذا المعنى، لا توجد أحكام محددة تتعلق بجريمة الإرهاب في قانون العقوبات الساري. |
La Ley de lucha contra el blanqueo de dinero, de 1996, establece el embargo y la incautación de todas las sumas de dinero o los bienes conexos al delito de blanqueo de dinero. | UN | وينص قانون مكافحة غسل الأموال لعام 1996 على إصدار أمر زجري ومصادرة أي أموال أو ممتلكات تتصل بجريمة غسل الأموال. |
Además, se ha enmendado la disposición relativa al delito de coacción al matrimonio. | UN | كذلك تم تعديل النص الخاص بجريمة الإكراه على الزواج. |
- No se aplicará prescripción alguna al delito de desaparición forzada; | UN | لا يسري أي تقادم على جريمة الاختفاء القسري؛ |
El Comité lamenta el fallo adoptado en 2005 por el Tribunal Supremo, en el que aplicó la prescripción al delito de tortura. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب. |
El Código Penal de Georgia contiene un capítulo especial dedicado al delito de terrorismo, a saber, el " Capítulo 38, Terrorismo " . | UN | يفرد القانون الجنائي الجورجي فصلا خاصا لجريمة الإرهاب. |
Todas estas disposiciones se refieren explícitamente al delito de ataque terrorista con arreglo al artículo 95 del Código Penal. | UN | وتشير كافة هذه الأحكام بشكل صريح إلى جريمة الهجوم الإرهابي وفقا لنص المادة 95 من القانون الجنائي. |
En torno al delito de ultraje sexual -- que incluye una amplia previsión del acoso sexual -- deben consignarse tres cuestiones: | UN | وفيما يتعلق بجريمة الإهانة الجنسية، التي تشمل التحرش الجنسي بمعناه الواسع، ينبغي طرح المسائل التالية: |
Durante ese tiempo, los Estados partes debatirán posibles enmiendas al Estatuto de Roma, sobre todo en lo que respecta al delito de agresión. | UN | وخلال تلك الفترة، سوف تناقش الدول الأطراف التعديلات الممكنة على نظام روما الأساسي، وأبرزها ما يتعلق بجريمة العدوان. |
Sírvase proporcionar más información sobre la legislación en vigor en lo que respecta al delito de violación, incluida la definición de violación. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التشريعات القائمة فيما يتعلق بجريمة الاغتصاب، بما في ذلك تعريف الاغتصاب. |
Se han modificado varios artículos del Código Penal, incluido el relativo al delito de trata de seres humanos. | UN | تم تعديل عدد من مواد القانون الجنائي، منها تلك المتعلقة بجريمة الاتجار بالبشر. |
Los Estados partes también acogen con agrado las posibles enmiendas al Estatuto de Roma, principalmente en lo que respecta al delito de agresión. | UN | وستناقش الدول الأطراف التعديلات المحتملة لنظام روما الأساسي، وبخاصة في ما يتعلق بجريمة العدوان. |
Pretende la homologación de leyes en cuanto al delito de Trata de Personas en cumplimiento a los instrumentos internacionales ratificados por el Estado Mexicano. | UN | يسعى إلى إقرار القوانين فيما يتعلق بجريمة الاتجار بالأشخاص تنفيذا للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة المكسيكية. |
El Comité lamenta el fallo adoptado en 2005 por el Tribunal Supremo, en el que aplicó la prescripción al delito de tortura. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب. |
La Corte tampoco ejerce su jurisdicción con respecto a Estados partes que declaran que no aceptan la competencia de la Corte con respecto al delito de agresión. | UN | كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان. |
Son reglas aplicables al delito de tortura, las siguientes: | UN | وتنطبق القواعد التالية على جريمة التعذيب: |
La falta de salvaguardias legislativas eficaces contra la tortura y los malos tratos y la insignificante sanción aplicable al delito de tortura crean inevitablemente un entorno propicio para la impunidad. | UN | فالافتقار إلى ضمانات تشريعية فعالة للحماية من التعذيب وسوء المعاملة، والعقوبات الخفيفة على جريمة التعذيب، يؤديان حتماً إلى نشوء بيئة تُفضي إلى الإفلات من العقاب. |
El decomiso hasta el valor estimado del producto del delito que se haya mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas solo queda regulado respecto al delito de legitimación de ganancias ilícitas. | UN | وترِد أحكام تنظِّم المصادرة في حدود القيمة المقدَّرة للعائدات التي خُلطت بممتلكات مكتسَبة من مصادر مشروعة، لكنَّ تلك الأحكام تقتصر على جريمة غسل العائدات غير المشروعة. |
El Código Penal de Georgia contiene un capítulo especial dedicado al delito de terrorismo, en que se establece la responsabilidad penal por distintas formas de actos terroristas. | UN | ويفرد القانون الجنائي الجورجي فصلا خاصا لجريمة الإرهاب يحدد فيه العقوبة على مختلف أشكال الأعمال الإرهابية. |
El texto jurídico que se elabora actualmente incluirá las sanciones aplicables específicamente al delito de desaparición forzada y una descripción de las circunstancias agravantes y atenuantes. | UN | وسيقع تحديد العقوبات المستوجبة لجريمة الاختفاء القسري وظروف التشديد والتخفيف صلب النص القانوني الذي هو بصدد الإعداد. |
La misma situación existía en el Senegal, que se refirió al delito de prestar falso testimonio y al de desacreditar los fallos judiciales. | UN | وينطبق الوضع ذاته على السنغال التي أشارت إلى جريمة شهادة الزور وجريمة الانتقاص من مصداقية القرارات القضائية. |
En el estado de Durango, el subtítulo 3 del código penal se refiere al delito de la desaparición forzada y lo tipifica como un delito contra la libertad y la seguridad de la persona. | UN | وفي ولاية دورانغو، يشير الفصل الفرعي 3 من القانون الجنائي للولاية إلى جريمة الاختفاء القسري ويعرّفها بأنها جريمة ضد الحرية والسلامة الشخصية. |
15. El Comité observa con preocupación la subsistencia de una disposición legal que exime de pena al autor de una violación si contrae matrimonio con la víctima y de otra disposición que califica al delito de violación como de acción privada. | UN | ٥١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يزال في القانون حكم يعفي المغتصب من العقاب في حالة الزواج من ضحيته وحكم آخر يعتبر الاغتصاب من الجرائم التي ينبغي تحريكها بإجراءات خاصة. |