Esto último se trata brevemente en el capítulo V, dedicado al derecho a la salud. | UN | وسيتم تناول النوع الأخير بصورة موجزة في الفرع الخامس المتعلق بالحق في الصحة. |
En la sección C del anexo I figura una lista de las principales normas internacionales relativas al derecho a la salud en contextos determinados. | UN | وترد بالفرع جيم من المرفق الأول قائمة بهذه المعايير الدولية الرئيسية المعنية بسياق محدد والخاصة بالحق في الصحة. |
El Comité enunció 14 derechos vinculados al derecho a la salud. | UN | كما بينت اللجنة 14 حقاً تتعلق بالحق في الصحة. |
Venezuela se refirió particularmente al derecho a la salud que, como derecho social, debería garantizarse como parte del derecho a la vida. | UN | وأشارت بصفة خاصة إلى الحق في الصحة الذي، بوصفه حقاً اجتماعياً، ينبغي ضمانه باعتباره جزءاً من الحق في الحياة. |
Algunos países aluden concretamente al derecho a la salud. | UN | وتشير بعض الدول اﻷعضاء، بصورة محددة، إلى الحق في الصحة. |
Hacia una taxonomía de las buenas prácticas relativas al derecho a la salud | UN | نحو تصنيف الممارسات الجيدة للحق في الصحة |
Esto incluye aspectos relativos al derecho a la salud, a la alimentación, a un nivel adecuado de vida, a comunicarse con el exterior, especialmente con la familia. | UN | وهذا الأمر يمس بالحق في الصحة والغذاء، والحق في مستوى معيشي لائق، والحق في التواصل مع الخارج، ومع الأسرة بوجه خاص. |
Incluyen también varios subcriterios e indicadores, algunos de los cuales se refieren al derecho a la salud. | UN | وتشمل هذه المعايير عدداً من المعايير الفرعية والمؤشرات، ويتعلق كثير منها بالحق في الصحة. |
En el informe se definen las obligaciones de los Estados con respecto al derecho a la salud en todas esas situaciones de conflicto. | UN | ويحدد التقرير التزامات الدول فيما يتعلق بالحق في الصحة في جميع حالات النزاع هذه. |
A este respecto, la obligación del Estado de facilitar el cumplimiento de las responsabilidades relacionadas con al derecho a la salud por todos los sectores de la sociedad es especialmente importante. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح من الأهمية بمكان التزام الدولة بتيسير وفاء جميع قطاعات المجتمع بالمسؤوليات المتعلقة بالحق في الصحة. |
El Comité también exhorta al Estado parte a reglamentar la medicina tradicional a fin de satisfacer los requisitos de calidad y aceptabilidad inherentes al derecho a la salud. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنظيم الطب التقليدي للوفاء بمتطلبات النوعية وتيسير فرص التمتع بالحق في الصحة. |
36. Dentro del plan social que está desarrollando el Gobierno en todo el país, se destacan los puntos relativos al derecho a la salud. | UN | ٦٣- وفي إطار الخطة الاجتماعية التي تنفذها الحكومة في جميع أنحاء البلاد، تبرز النقاط المتعلقة بالحق في الصحة. |
88. Son 50 las denuncias relativas al derecho a la salud tramitadas por la Procuraduría de Derechos Humanos en el período enero-agosto de 1995, respecto de las 56 sustanciadas en los primeros diez meses del año anterior. | UN | ٨٨ - تلقت النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان ٠٥ شكوى متعلقة بالحق في الصحة في الفترة بين كانون الثاني/يناير وآب/أغسطس ٥٩٩١، مقابل ٦٥ شكوى وردت في اﻷشهر العشر اﻷولى من عام ٤٩٩١. |
Un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para dar efectividad al derecho a la salud viola las obligaciones que ha contraído en virtud del artículo 12. | UN | إن الدولة التي تتقاعس عن استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الصحة تنتهك بذلك التزاماتها بموجب المادة 12. |
Un Estado que no esté dispuesto a utilizar el máximo de los recursos de que disponga para dar efectividad al derecho a la salud viola las obligaciones que ha contraído en virtud del artículo 12. | UN | إن الدولة التي تتقاعس عن استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الصحة تنتهك بذلك التزاماتها بموجب المادة 12. |
Por consiguiente, los indicadores del derecho a la salud no sólo deben reflejar las normas concretas relativas al derecho a la salud, sino también las disposiciones de derechos humanos conexas, incluidas la no discriminación y la igualdad. | UN | وبناء على ذلك، فإن مؤشرات الحق في الصحة ينبغي ألا تعكس فقط حقا محددا في القواعد الصحية بل أن تعكس أيضا أحكام حقوق الإنسان ذات الصلة، بما فيها عدم التمييز والمساواة. |
En primer lugar, indican algunas de las principales cuestiones conceptuales, incluidos posibles criterios para decidir qué es una buena práctica relativa al derecho a la salud. | UN | وتشير هذه الملاحظات أولا إلى بعض القضايا المفاهيمية الرئيسية، بما فيها معايير يمكن استعمالها لتحديد الممارسة الجيدة في مجال الحق في الصحة. |
En segundo lugar, esbozan una posible taxonomía o clasificación de las buenas prácticas relativas al derecho a la salud. | UN | وتجمل ثانيا طريقة يمكن استعمالها في تصنيف الممارسات الجيدة في مجال الحق في الصحة. |
Hay innumerables ejemplos de buenas prácticas relativas a la salud, y es probable que también aparezcan muchos ejemplos de buenas prácticas relativas al derecho a la salud en los planos comunitario, nacional e internacional. | UN | وهناك أمثلة عديدة على الممارسات الجيدة للصحة، وأيضا يمكن على الأرجح أن تظهر أمثلة عديدة على الممارسات الجيدة للحق في الصحة على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
Esto plantea la cuestión de cómo clasificar esas buenas prácticas relativas al derecho a la salud. | UN | ويثير ذلك مسألة كيفية تصنيف أو تبويب هذه الممارسات الجيدة للحق في الصحة. |
En suma, es necesaria una taxonomía simple de las buenas prácticas relativas al derecho a la salud. | UN | وخلاصة القول، إن تصنيفا بسيطا للممارسات الجيدة للحق في الصحة أمر ضروري. |