ويكيبيديا

    "al descenso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى انخفاض
        
    • في انخفاض
        
    • إلى تراجع
        
    • إلى الانخفاض
        
    • إلى الهبوط
        
    • إلى هبوط
        
    • إلى حدوث انخفاض
        
    • للانخفاض
        
    • طرأ من انخفاض
        
    • عن تراجع
        
    • الهبوطي
        
    • مع الهبوط
        
    • من هبوط
        
    Esa reducción se debe principalmente al descenso registrado en los proyectos ejecutados por el FNUAP en 1999. UN ويعود السبب الرئيسي لهذا النقصان إلى انخفاض في تنفيذ مشاريع الصندوق في عام 1999.
    En el caso de Malawi, los malos resultados de 2005 se debieron al descenso de la producción agrícola a causa de la sequía. UN وضعف الأداء في ملاوي في عام 2005 كان يرجع إلى انخفاض الإنتاج الزراعي بسبب موجات الجفاف.
    El menor número se debió al descenso de la dotación media de efectivos UN يعود انخفاض الناتج إلى انخفاض متوسط قوام القوات
    Ello ha contribuido al descenso de la tasa de fertilidad, siendo actualmente del 6,3% en lugar del 6,7%, la tasa de 1992. UN وقد ساهم ذلك في انخفاض إجمالي معدل الخصوبة من 6.7 سنة 1992 إلى المستوى الحالي المتمثل في 6.3.
    Se refirió en concreto al descenso del número de enfermedades transmisibles y del número de casos registrados de VIH/SIDA. UN وأشارت غانا كذلك إلى تراجع الأمراض السارية وعدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المبلغ عنها.
    522. Tanto en hombres como en mujeres, la mayor esperanza de vida se debe en alrededor de un 10% al descenso en la mortalidad infantil. UN 522- ويرجع نحو 10 في المائة من ارتفاع العمر المتوقع بين كلا الرجال والنساء إلى الانخفاض في وفيات الرضع.
    Esta importante caída anual del poder adquisitivo se sumó al descenso a largo plazo de los precios de los productos básicos en relación con los de las manufacturas. UN وهذا النقص السنوي الكبير في القوة الشرائية حدث باﻹضافة إلى الهبوط الطويل اﻷجل في أسعار السلع اﻷساسية بالنسبة إلى أسعار السلع المصنعة.
    La disminución del 1,5% en relación con el bienio anterior se debió principalmente al descenso de la inflación. UN ويُعزى النقصان الذي بلغ 1.5 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة إلى انخفاض التضخم.
    Esta situación se debe en parte al descenso de la productividad de la tierra, por la expansión de la desertificación, la gravedad de la degradación de las tierras y la elevada frecuencia de las sequías. UN ويعزى هذا الوضع جزئياً إلى انخفاض إنتاجية الأراضي بسبب توسع نطاق التصحر وحدّة تدهور الأراضي وارتفاع وتيرة الجفاف.
    El número de proyectos realizados tiende a la baja, en parte debido al descenso del número de nuevas víctimas. UN ويتراجع عدد المشاريع المنجزة تراجعاً مطرداً يعزى في جزء منه إلى انخفاض عدد الضحايا الجدد.
    Esta disminución se debió, sobre todo, al descenso de las remesas recibidas por Egipto, que bajaron de 7.000 millones de dólares a 4.620 millones. UN ويعود هذا الانخفاض أساسا إلى انخفاض التحويلات إلى مصر من ٧ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى ٤,٦٢ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    En la actual serie de reclamaciones, hay reclamantes chipriotas que afirman que la utilización de bases aéreas en Chipre por la Coalición Aliada fue un factor que contribuyó al descenso del turismo en Chipre. UN ففي هذه الدفعة من المطالبات، يبين أصحاب المطالبات القبارصة استخدام قوات التحالف للقواعد الجوية في قبرص كعامل أدى إلى انخفاض مستوى السياحة في قبرص.
    La supresión de las disposiciones de la Ley de relaciones laborales, de 1987, sobre afiliación obligatoria a un sindicato también contribuyó al descenso del número de afiliados. UN وأدى أيضاً استبعاد الأحكام الإجبارية المتعلقة بالعضوية في النقابات، والمنصوص عليها سابقاً في قانون علاقات العمل لعام 1987، إلى انخفاض عدد الأعضاء في النقابات.
    Las turbulencias financieras de la eurozona y la desaceleración de otras economías emergentes como el Brasil también contribuyeron al descenso de los precios. UN وساهم أيضاً في انخفاض الأسعار كل من الاضطرابات المالية في منطقة اليورو وتباطؤ الاقتصادات الناشئة الأخرى مثل البرازيل.
    La tenue demanda, la amplia oferta y los altos niveles de existencias contribuyeron al descenso de los precios de los metales comunes. UN وساهم ضعف الطلب ووفرة العرض وارتفاع مستويات المخزونات بشكل متضافر في انخفاض أسعار المعادن الخسيسة.
    Se refirió en concreto al descenso del número de enfermedades transmisibles y el número de casos registrados de VIH/SIDA. UN وأشارت غانا كذلك إلى تراجع الأمراض السارية وعدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المبلغ عنها.
    La caída del número de estudiantes universitarios en esta década se debe al descenso poblacional que se está produciendo en los tramos de edad universitaria, es decir, entre los jóvenes de 18 y 24 años, descenso que ha alcanzado el 18,3% en esa década y el 2% en el último año. UN ويُعزى انخفاض عدد الطلاب الجامعيين في هذا العقد إلى الانخفاض السكاني الناشئ في الفئات العمرية الجامعية حالياً، أي في صفوف الشباب بين سن الثامنة عشرة والرابعة والعشرين، وهو انخفاض بلغت نسبته 18.3 في المائة في هذا العقد و2 في المائة في العام الماضي.
    El promedio de alumnos por clase entre los cursos académicos de 1984 a 1985 y de 1994 a 1995 permaneció inalterado, con una ligera tendencia al descenso en los últimos años. UN لم يتغير متوسط عدد التلاميذ في فرادى الفصول المدرسية بين السنتين الدراسيتين ٤٨٩١/٥٨٩١ و ٤٩٩١/٥٩٩١، مع ميل ضئيل إلى الهبوط في السنوات القليلة الماضية.
    Esto se debe en parte al descenso de los precios de los productos básicos y la especialización en exportaciones de bajo valor añadido. UN ويُعزى ذلك جزئيا إلى هبوط أسعار السلع الأساسية وتخصص تلك البلدان في صادرات ذات قيمة مضافة منخفضة.
    Esta última disminución correspondió al descenso de la tasa de mortalidad de niños de uno a cinco años de 68/100.000 a 33/100.000. UN ويرجع الهبوط في الحالة الأخيرة إلى حدوث انخفاض في معدل وفيات الأطفال في سن 1-5 سنوات من 68/000 1 إلى 33/000 1.
    La disminución del consumo de energía final no ha alcanzado el nivel correspondiente al descenso de la productividad económica. UN وتناقص الاستهلاك الطاقي النهائي لم يصل إلى المستوى المناظر للانخفاض في الانتاجية الاقتصادية.
    En muchos sectores los sufrimientos han aumentado debido al descenso general del gasto público en el sector social a consecuencia de una mayor austeridad presupuestaria. UN ثم تزايدت معاناة الكثيرين من جراء ما طرأ من انخفاض عام في أوجه اﻹنفاق الحكومي على القطاع الاجتماعي، تنفيذا للمزيد من سياسات التقشف في الموازنات العامة.
    El informe del Consejo Regional señala que la leve disminución de los daños registrada tras alcanzar su nivel máximo en 2007 obedece al descenso del número de renos debido a los depredadores. UN ويشير تقرير المجلس الإقليمي إلى أن التراجع الطفيف في الخسائر منذ أن بلغت أقصاها عام 2007 ناجم عن تراجع أعداد أيائل الرنة بسبب الحيوانات المفترسة.
    También tomó nota del aumento previsto en la financiación del PNUD, que de confirmarse pondría fin al descenso a largo plazo de tal financiación. UN ولاحظ أيضا الزيادة المتوقعة في تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وقال إن هذه الزيادة، لو تأكدت، سوف توقف الاتجاه الهبوطي الذي سار فيه هذا التمويل مدة طويلة.
    589. Paralelamente al descenso de la mortalidad infantil en el último decenio se han registrado cambios favorables importantes en la edad de los niños fallecidos, que se invierte y de ser mayor en la fase posneonatal pasa a serlo en la neonatal. UN معدل 2003 لوفيات الرضّع طبقاً لعمر الأم 589- وبالتوازي مع الهبوط في معدل وفيات الرضّع خلال العقد الماضي، حدثت عدة تغييرات إيجابية ملحوظة تتعلق بعمر الرضّع المتوفين، وهو ارتكاس بالنسبة لوفيات ما بعد الولادة لصالح وفيات حديثي الولادة.
    Sus economías han sufrido debido al descenso de sus exportaciones y las salidas de capital, al escaso cumplimiento de los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) por parte de los países desarrollados, al incremento de los costos de la financiación externa y al aumento de las tasas de desempleo. UN فقد عانت اقتصاداتها من هبوط الصادرات وتدفقات رأس المال وقلة الوفاء بالتزامات تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو وتزايد تكاليف التمويل الخارجي وزيادة معدلات البطالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد