ويكيبيديا

    "al desplazamiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تشريد
        
    • في تشريد
        
    • إلى نزوح
        
    • إلى تشرد
        
    • لنزوح سكانه الذين يبلغ
        
    • إلى تشريدهم
        
    Durante el período objeto de informe, 698 estructuras fueron demolidas, lo que dio lugar al desplazamiento de unos 1.179 palestinos, incluidos 624 niños. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، هُدم 698 من المباني، مما أدى إلى تشريد حوالي 179 1 فلسطينيا، من بينهم 624 طفلا.
    El clima de miedo reinante ha dado lugar al desplazamiento de varios miles de personas. UN وأدى جو الخوف السائد إلى تشريد عدة آلاف من الناس.
    De éstas, 61 eran edificios residenciales, y esto dio lugar al desplazamiento de 435 palestinos, de los cuales 135 eran niños. UN وكان من بينها 61 مبنى سكني أدى هدمها إلى تشريد 435 فلسطينيا، من بينهم 135 طفلا.
    La amenaza extremista y la consiguiente actuación de las fuerzas del orden en Swat también dieron lugar al desplazamiento de una parte de la población local. UN كما تسبب تهديد المتطرفين وما استتبعه من إجراءات إنفاذ القانون في تشريد جزء من السكان المحليين في سوات.
    Además la persistencia de la sequía en la región occidental contribuyó al desplazamiento de unas 1.000 familias a fines de 2013, que inicialmente se desplazaron a Chaghcharan, en la provincia de Ghor, y posteriormente a Herat. UN علاوة على ذلك، ساهم استمرار الجفاف في المنطقة الغربية في تشريد حوالي 000 1 أسرة في نهاية عام 2013، نزح العديد منهم في البداية إلى شاغشاران، بمقاطعة غور، ثم إلى هيرات.
    Para 2025, el aumento del nivel del mar podría llevar al desplazamiento de una buena parte de la población del país y a la destrucción de parte de nuestra infraestructura económica. UN وبحلول عام 2025، قد يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى نزوح قطاع كبير من سكان بلدي وإلى تدمير أجزاء من بنيتنا الاقتصادية.
    La privación de tales derechos podría dar lugar al desplazamiento de las poblaciones indígenas de su hábitat. UN وبإمكان الحرمان من هذه الحقوق أن يؤدي إلى تشرد الشعوب الأصلية من موئلها.
    Esto dará lugar al desplazamiento de aproximadamente 211 personas, incluidos 130 niños. UN وسيؤدي هذا إلى تشريد نحو 211 شخصا من بينهم 130 طفلا.
    Estas demoliciones dieron lugar al desplazamiento de más de 611 palestinos, incluidos 235 niños. UN وأدت عمليات الهدم تلك إلى تشريد ما يزيد على 611 فلسطينيا، بينهم 235 من الأطفال.
    Además, las operaciones militares han empujado a las FDLR a zonas remotas, lo que ha dado lugar al desplazamiento de las comunidades hacia zonas a las que cada vez es más difícil llegar. UN وعلاوة على ذلك، دفعت العمليات العسكرية القوات الديمقراطية لتحرير رواندا نحو المناطق النائية، الأمر الذي أدى لاحقا إلى تشريد المجتمعات المحلية نحو مناطق يصعب الوصول إليها أكثر فأكثر.
    Como consecuencia de los ataques de represalia perpetrados por pobladores locales quedaron incendiadas 92 viviendas, lo que también dio lugar al desplazamiento de personas. UN وأُحرق ما مجموعه 92 منزلا أثناء الهجمات الانتقامية التي شنها السكان المحليون، مما أدى بدوره إلى تشريد بعض الأهالي.
    Ello ha dado lugar al desplazamiento de la población y a una intensificación de los enfrentamientos entre clanes por las tierras de pastoreo, el agua y otros recursos naturales. UN وأدى ذلك إلى تشريد السكان وتأجيج القتال بين العشائر على الكلأ والمياه وغيرها من الموارد الطبيعية.
    Recordando sus anteriores resoluciones sobre este tema así como las de la Asamblea General y las conclusiones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que reconoció que las violaciones manifiestas de los derechos humanos, en particular en los conflictos armados, eran uno de los múltiples y complejos factores que conducían al desplazamiento de personas, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة، وكذلك إلى قرارات الجمعية العامة وإلى استنتاجات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي سلم بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يحدث منها في حالات النزاع المسلح، هي من بين العوامل المتعددة والمعقدة التي تفضي إلى تشريد اﻷشخاص،
    La situación ha empeorado debido a los conflictos internos que han dado lugar al desplazamiento de las poblaciones rurales, que están confinadas en zonas remotas donde no disponen de pastizales para el ganado. UN وقد ازدادت الحالة سوءا بفعل الصراعات الداخلية التي أدت إلى تشريد سكان المناطق الريفية الذين انعزلوا في مناطق نائية بلا مراع لماشيتهم.
    La situación se ha visto exacerbada por los conflictos internos que han dado lugar al desplazamiento de las poblaciones rurales, que están confinadas en zonas remotas donde no disponen de pasto para el ganado. UN وازداد الموقف سوءا بفعل الصراعات الداخلية، التي تسببت في تشريد جموع سكانية ريفية، ألزمت بالبقاء في مناطق نائية لا تتوفر فيها مراع ﻷجل مواشيها.
    Se está fortaleciendo la capacidad analítica a largo plazo de la organización de manera de crear sistemas de alerta temprana apropiados para observar factores que pudieran contribuir al desplazamiento de la población. UN ويجري حاليا تعزيز القدرة التحليلية الطويلة اﻷجل لهذه المنظمة لاستحداث نظم مناسبة لﻹنذار المبكر لرصد العوامل التي يحتمل أن تسهم في تشريد السكان.
    La quema de pueblos y aldeas, la destrucción de bienes y las constantes amenazas de violencia contra la población civil de Kosovo han obligado al desplazamiento de hasta 250.000 personas, de resultas de lo cual se ha producido una grave crisis en la región. UN وتسبب حرق المدن والقرى، وتدمير الممتلكات، واستمرار التهديد باستعمال العنف ضد السكان المدنيين في كوسوفو في تشريد قسري لما يزيد على ٠٠٠ ٠٥٢ شخص، مما أوجد أزمة خطيرة في المنطقة.
    i) Estimula los conflictos, exacerba la violencia, contribuye al desplazamiento de poblaciones inocentes, atenta contra el derecho internacional humanitario, propicia la delincuencia y alienta el terrorismo; UN `1 ' تُديم الصراعات وتزيد من حدة العنف وتسهم في تشريد سكان أبرياء وتهدد القانون الإنساني الدولي، كما أنها تُذكي نار الجريمة وتشجع الإرهاب؛
    Esto se debe principalmente a que su proliferación alimenta los conflictos, agrava la violencia, contribuye al desplazamiento de civiles y menoscaba el respeto del derecho internacional humanitario. UN ويرجع هذا أساسا إلى أن انتشارها يغذي الصراعات ويفاقم العنف ويسهم في تشريد المدنيين ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي.
    Ello dio lugar al desplazamiento de aproximadamente 18.000 civiles a varias zonas de Darfur del Sur. UN وأدى هذا إلى نزوح نحو 000 18 مدني إلى أجزاء مختلفة من جنوب دارفور.
    El incidente de Logouale y otras tensiones étnicas que se han producido en la zona occidental han dado lugar al desplazamiento de miles de personas. UN 20 - وقد أدت حادثة لوغوالي وغيرها من التوترات الإثنية إلى تشرد الآلاف من الناس.
    Según la estrategia internacional para la reducción de los desastres, las políticas de desarrollo urbano incrementan a menudo el riesgo de inundaciones repentinas, ya que esas políticas se elaboran y se llevan a cabo, generalmente, sin la participación de los pobres del medio urbano, lo que a su vez da lugar al desplazamiento de estas personas. UN وقد جاء في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أن سياسات التنمية الحضرية كثيراً ما تزيد من خطر الفيضانات السريعة نظراً إلى أن السياسات عادةً ما يُخطَّط لها وتُنفَّذ دون مشاركة الفقراء الحضريين، الأمر الذي يفضي أيضاً إلى تشريدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد