La atención de los problemas de derechos humanos es un aspecto esencial de toda respuesta amplia al desplazamiento interno. | UN | فالتصدي للشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان هو في قلب الاستجابة الشاملة للتشرد الداخلي. |
En realidad, el establecimiento del sistema nacional para hacer frente al desplazamiento interno ha transcurrido con suma lentitud. | UN | فمن الناحية العملية تشكَّل النظام الوطني للاستجابة للتشرد الداخلي ببطء شديد. |
Sin embargo, tanto la protección como la asistencia son componentes necesarios de la respuesta internacional al desplazamiento interno. | UN | وكانت الاجتماعات المشتركة بين الوكالات تركز تقليديا على تنسيق المساعدة، غير أن الحماية والمساعدة مكونان مطلوبان معاً في الاستجابة الدولية للتشرد الداخلي. |
La situación con respecto al desplazamiento interno está dando pie al incremento del número de niños de la calle. | UN | وحالة التشرد الداخلي جعلت عدد أطفال الشوارع يرتفع باستمرار. |
El Representante Especial ha subrayado también que ningún órgano u organismo puede por sí solo brindar una respuesta eficaz al desplazamiento interno. | UN | ٥٧ - كما أكد الممثل الخاص أن الاستجابة الفعالة للتشريد الداخلي لا يمكن أن تقدم من قبل هيئة أو وكالة واحدة فقط. |
Con respecto a la afirmación del representante de Eritrea relativa al desplazamiento interno de eritreos, señala que sólo el Gobierno eritreo es el responsable por el sufrimiento de su propio pueblo y del pueblo de Etiopía. | UN | وفيما يتعلق بتأكيد ممثل إريتريا بشأن التشريد الداخلي لﻹريتريين، أشارت إلى أن حكومة إريتريا وحدها تتحمل المسؤولية الكاملة عن معاناة شعبها وشعب إثيوبيا. |
Se cree que la guerra entre Etiopía y Eritrea ha contribuido al desplazamiento interno de unas 750.000 personas. | UN | أما الحرب الجارية بين إثيوبيا وإريتريا فيعتقد أنها أدت إلى تشريد حوالي ٠٠٠ ٠٥٧ من السكان داخليا. |
Los conflictos violentos destruyen las estructuras de apoyo y gestión sociales, ponen en peligro la vida de los civiles, trastornan la educación de los niños y la prestación de otros servicios sociales y a menudo conducen al desplazamiento interno y al flujo de refugiados. | UN | وتدمّر الصراعات العنيفة هياكل الدعم الاجتماعي والحكم وتعرّض حياة المدنيين للخطر وتعطّل تعليم الأطفال وتقديم الخدمات الاجتماعية الأخرى، وغالبا ما تتسبب في التهجير الداخلي وتدفقات اللاجئين. |
37. La colaboración para responder al desplazamiento interno también debe ser amplia en función de las necesidades que se trata de satisfacer. | UN | ٧٣- كما يجب أن تكون الاستجابة التعاونية للتشرد الداخلي شاملة من حيث الاحتياجات التي تلبيها. |
Sin embargo, la mayor parte de la información disponible sobre las situaciones concretas de los países en lo referente al desplazamiento interno tiende a concentrarse en el número y las necesidades de los desplazados internos y las causas de su desplazamiento. | UN | إلا أن معظم المعلومات المتاحة عن الحالات القطرية المحددة للتشرد الداخلي تنحو نحو التركيز على أعداد واحتياجات المشردين داخلياً وعلى أسباب تشردهم. |
26. Desde hace tiempo se afirma que la protección sigue siendo la principal laguna en la respuesta internacional al desplazamiento interno. | UN | 26- يجري التأكيد منذ فترة طويلة على أن الحماية لا تزال تشكل أهم ثغرة في الاستجابة الدولية للتشرد الداخلي. |
También había aumentado el número de huérfanos y de niños de la calle debido al desplazamiento interno, y los niños sufrían de malnutrición y frecuentemente eran víctimas de malos tratos en campamentos de desplazados internos improvisados e incontrolados. | UN | وهناك أيضاً تزايد في أعداد اليتامى وأطفال الشوارع نتيجة للتشرد الداخلي ويعاني الأطفال من سوء التغذية وكثيراً ما يتعرضون للإيذاء في المخيمات غير المنظّمة والعشوائية المقامة للمشردين داخلياً. |
Por ello, el Relator Especial hace un llamamiento en favor de una respuesta nacional e internacional eficaz al desplazamiento interno en entornos urbanos, que debería estar basada en la consideración a largo plazo de soluciones duraderas desde el primer momento de ese desplazamiento. | UN | لذلك يدعو المقرر الخاص إلى وضع استجابة وطنية ودولية فعالة للتشرد الداخلي في المناطق الحضرية تستند إلى تركيز طويل الأجل على حلول مستدامة منذ بداية هذا التشرد. |
Con estos organismos mantuvo un diálogo constructivo sobre, entre otras cosas, los obstáculos existentes y las medidas que cabía adoptar en respuesta al desplazamiento interno, y sobre las posibles esferas de cooperación, tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | وانخرط في حوار بناء مع الوكالات بشأن عدة أمور شملت التحديات والتصدي للتشرد الداخلي ومجالات التعاون المحتملة في الوقت الراهن على مستوى المقر وميدانياً. |
33. Para que las consultas interinstitucionales conduzcan a una respuesta más amplia y coordinada al desplazamiento interno se precisará del firme liderazgo del Coordinador del Socorro de Emergencia en calidad de presidente del Comité Permanente. | UN | ٣٣- وسيتطلب ضمان أن تسفر المشاورات المشتركة بين الوكالات عن استجابة أشمل وأكثر تنسيقا للتشرد الداخلي قيادة قوية من جانب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارىء بوصفه رئيس اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
El seminario constituirá un foro en el que el Gobierno, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y no gubernamentales, la comunidad de donantes y los propios desplazados internos puedan discutir la respuesta nacional al desplazamiento interno con ánimo constructivo y de cooperación y arbitrar los medios de incrementar esa respuesta con el apoyo y la colaboración de la comunidad internacional. | UN | وستوفر هذه الحلقة الدراسية محفلاً يتسنى فيه للحكومة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومجتمع المانحين والمشردين داخلياً أنفسهم مناقشة الاستجابة الوطنية للتشرد الداخلي بروح بناءة وتعاونية واستنباط سبل تعزيز تلك الاستجابة بدعم وتعاون المجتمع الدولي. |
Aun cuando, en general, se reconoce que la protección, junto con la asistencia y las soluciones, es esencial para hacer frente con eficacia a las crisis humanitarias, sigue siendo un componente al que se recurre poco en una amplia respuesta frente al desplazamiento interno. | UN | والواقع أنه رغم التسليم على نطاق واسع بأن الحماية، ومعها المساعدة والحلول، تعتبر ضرورية للاستجابة استجابة فعالة للأزمات الإنسانية، فإن الحماية لا تزال عنصراً يساء تناولـه من عناصر استجابة شاملة للتشرد الداخلي. |
Un análisis preliminar de los documentos de los llamamientos de 2001 señala un progreso sensible en la atención prestada al desplazamiento interno. | UN | ويشير تحليل أولي لوثائق نداءات عام 2001 إلى إحراز تقدم ملموس في الاهتمام بمشكلة التشرد الداخلي. |
En segundo lugar, la Dependencia fomenta mejoras en todo el sistema de la respuesta al desplazamiento interno. | UN | وفي المجال الثاني تشجع الوحدة على إدخال تحسينات على نطاق المنظومة في مجال الاستجابة لحالات التشرد الداخلي. |
Esto, a su vez, podría llevar a una mayor vulnerabilidad y posiblemente al desplazamiento interno. | UN | وقد يؤدي ذلك بدوره إلى زيادة الضعف وإمكان التشرد الداخلي. |
Los principios rectores aplicables al desplazamiento interno deberían considerar el desplazamiento como arbitrario cuando sea causado por proyectos de desarrollo en gran escala que no estén justificados por intereses públicos acuciantes y supremos. | UN | وتعتبر المبادئ التوجيهية للتشريد الداخلي الترحيل تعسفيا إذا كان ناتجا عن مشاريع إنمائية واسعة النطاق لا تبررها مصالح عامة اضطرارية وغالبة. |
Alentó a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios a que apoyara al ACNUR facilitando la coordinación entre organismos con respecto al desplazamiento interno. | UN | وشجع المكتبَ على تقديم دعم لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بتيسير التنسيق بين الوكالات بشأن التشريد الداخلي. |
La repetición de los encuentros entre los rebeldes y el ejército en el norte de la República Centroafricana dio lugar al desplazamiento interno y la huida al Camerún, al Chad y al sur de Darfur. | UN | وأدت الصدامات المتكررة بين المتمردين والجيش في شمال الجمهورية إلى تشريد الأفراد داخلياً وفرارهم إلى تشاد وجنوب دارفور والكاميرون. |
Los conflictos violentos destruyen las estructuras de apoyo y gestión sociales, ponen en peligro la vida de los civiles, trastornan la educación de los niños y la prestación de otros servicios sociales y a menudo conducen al desplazamiento interno y al flujo de refugiados. | UN | وتدمّر الصراعات العنيفة هياكل الدعم الاجتماعي والحكم وتعرّض حياة المدنيين للخطر وتعطّل تعليم الأطفال وتقديم الخدمات الاجتماعية الأخرى، وغالبا ما تتسبب في التهجير الداخلي وتدفقات اللاجئين. |