:: Aportar ideas innovadoras y diferentes puntos de vista al diálogo político | UN | :: الإسهام بأفكار مبتكرة ووجهات نظر مختلفة في الحوار السياسي |
Mi Gobierno apoya plenamente los esfuerzos constructivos que ayuden a que ambos lados regresen al diálogo político en su búsqueda de un arreglo negociado. | UN | وتدعم حكومة بلدي دعما كاملا الجهود البناءة التي ستساعد الطرفين على العودة إلى الحوار السياسي في سعيهم لتسوية تفاوضية. |
Prestación de apoyo al diálogo político interno y a la reconciliación nacional | UN | دعم الحوار السياسي على الصعيد الداخلي والمصالحة الوطنية |
Reafirmamos nuestro apoyo al diálogo político en curso en Madagascar e instamos a todos los interlocutores políticos a aplicar plenamente los acuerdos de Maputo. | UN | ونؤكد مجدداً دعمنا للحوار السياسي الجاري في مدغشقر، ونحثّ جميع أصحاب المصلحة السياسيين على التنفيذ الكامل لاتفاقات مابوتو. |
Habiendo recibido informes de que la situación en ese país se deterioraba rápidamente, el 29 de julio de 1994 el Consejo de Seguridad expresó su apoyo al diálogo político que tenía lugar en Burundi con miras a lograr un pronto acuerdo sobre la sucesión presidencial. | UN | ولدى علم مجلس اﻷمن بالتدهور السريع للحالة في البلد، أعلن في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ تأييده للحوار السياسي الجاري في بوروندي للوصول دون تأخير إلى اتفاق بشأن خلافة الرئيس. |
Por cuanto se refiere al diálogo político y estratégico, | UN | وفيما يتعلق بالحوار السياسي والاستراتيجي، |
Croacia sigue firmemente comprometida al diálogo político y a las negociaciones existentes dentro del marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | ولا تزال كرواتيا ثابتة في التزامها بالحوار السياسي والمفاوضات القائمة التي تجرى في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
El Presidente tendió también la mano al Ejército Popular para la Restauración de la Democracia, al que instó a unirse al diálogo político inclusivo. | UN | ومد الرئيس يده بغصن الزيتون إلى الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية وحثه على الانضمام إلى الحوار السياسي الشامل لجميع الجهات. |
Hubo grupos de mujeres que pidieron más apoyo para tener acceso al diálogo político y poder participar en él. | UN | وطلبت الجماعات النسائية زيادة الدعم لضمان إطلاعها على مجريات الحوار السياسي ومشاركتها فيه. |
Otras están perdiendo influencia debido a las operaciones militares o al diálogo político o, en ocasiones, a ambos. | UN | أما بعضها الآخر فقد بدأ يفقد نفوذه بسبب العمليات العسكرية أو الحوار السياسي أو تضافر العاملين معا في بعض الأحيان. |
Las cuestiones humanitarias y políticas con frecuencia están vinculadas, y consideramos que la diplomacia humanitaria tiene un papel importante que desempeñar en la promoción de condiciones favorables al diálogo político. | UN | إن المسائل اﻹنسانية والسياسيــة يرتبط بعضها ببعض فــي معظــم اﻷحيـــان. ونعتقـــد أن الدبلوماسية الانسانية لها دور هام في تعزيز الظــروف المفضية الى الحوار السياسي. |
Por otro lado, sin embargo, debemos encomiar a los Estados Unidos de América por recurrir al diálogo político con la República Popular Democrática de Corea y con Cuba, en lugar de continuar su política de enfrentamiento con ellas. | UN | ولكــن، مــن جهة أخــرى، لا بد أن ننوه بلجوء الولايات المتحدة إلى الحوار السياسي مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكوبا بدلا من الاستمرار في سياسة المجابهة ضدهما. |
El Mando de las Naciones Unidas continúa desempeñando una importante función de mantenimiento de la paz en la península de Corea, particularmente en lo que respecta al mantenimiento del Armisticio hasta que éste sea sustituido por una paz duradera conseguida gracias al diálogo político. | UN | فهي تواصل أداء دور هام لانفاذ السلم في كوريا، وبصورة خاصة، بالمحافظة على الهدنة الى أن يتم التوصل الى سلم فعال ودائم عن طريق الحوار السياسي. |
La Cumbre reitera su apoyo al diálogo político en curso en Madagascar e insta a todos los actores políticos interesados a que cumplan plenamente los acuerdos de Maputo. | UN | 18 - وتعيد القمة تأكيد دعمها للحوار السياسي الجاري في مدغشقر وتحث جميع أصحاب المصلحة السياسيين على التنفيذ التام لاتفاقات موبوتو. |
En la evaluación independiente de mitad de período realizada en octubre de 2009 se reconocía la importante contribución del Fondo a la consolidación de la paz en la medida en que servía para abordar las causas del conflicto, subsanar las deficiencias y mejorar las asociaciones con los asociados, por ejemplo mediante su labor en el sector de la seguridad y su apoyo al diálogo político nacional. | UN | وأقر التقييم المستقل لمنتصف المدة الذي أُجري في تشرين الأول/أكتوبر 2009 بالمساهمة الهامة التي يقدمها الصندوق لتوطيد السلام من خلال معالجة دوافع نشوب النزاع وسد الثغرات وتحسين الشراكات مع الأطراف المعنية، وذلك مثلا من خلال عمله في قطاع الأمن ودعمه للحوار السياسي الوطني. |
En diciembre de 2011 el Fondo transfirió 11 millones de dólares, 3 millones de los cuales se asignaron al fondo de pensiones, 2 millones a la reinserción socioeconómica de las mismas fuerzas, 5 millones de dólares a un programa de justicia y estado de derecho, que incluye medidas para combatir el tráfico de drogas, y 1 millón de dólares al diálogo político nacional. | UN | ديسمبر 2011، حول الصندوق 11 مليون دولار، خصص منها 3 ملايين دولار لصندوق المعاشات التقاعدية، ومليوني دولار لإعادة الاستيعاب الاجتماعي - الاقتصادي للقوات نفسها، و 5 ملايين دولار لبرنامج يعنى بتطبيق العدالة وسيادة القانون ويتضمن تدابير لمكافحة الاتجار بالمخدرات، ومليون دولار للحوار السياسي الوطني. |
También ha comprometido recursos extrapresupuestarios por un monto de 155.000 dólares, de los cuales la BINUCA recibió 137.000 dólares, para prestar apoyo al diálogo político en materia de reforma electoral entre los interesados nacionales, del 1 de marzo de 2012 al 28 de febrero de 2013. | UN | وخصصت الإدارة أيضا موارد خارجة عن الميزانية بمبلغ 000 155 دولار تلقى المكتب من أصله مبلغ 000 137 دولار لتقديم الدعم للحوار السياسي بين أصحاب المصلحة الوطنيين بشأن الإصلاحات الانتخابية، وذلك في الفترة اعتبارا من 1 آذار/مارس 2012 إلى 28 شباط/فبراير 2013. |
32 talleres de seguimiento tras el Día de las Naciones Unidas en apoyo al diálogo político y la reconciliación nacional, la seguridad y la protección de civiles, el desarme, la desmovilización y la reintegración, el estado de derecho, la restauración de la autoridad estatal, la reforma del sector de la seguridad, los derechos humanos y la protección de los niños, las cuestiones de género y el VIH/SIDA | UN | 32 حلقة عمل متابعة ليوم الأمم المتحدة دعما للحوار السياسي والمصالحة الوطنية، والأمن وحماية المدنيين، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، واستعادة سلطة الدولة، وإصلاح قطاع الأمن، وحقوق الإنسان وحماية الأطفال، والمسائل الجنسانية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
En lo que respecta al diálogo político y las elecciones, la asunción del poder por el Gobierno de la Primera Ministra Pierre-Louis fue un importante paso adelante. | UN | 85 - وفيما يتعلق بالحوار السياسي والانتخابات، فقد مثل إنشاء حكومة رئيسة الوزراء بيير - لوي خطوة هامة نحو الأمام. |
Encomio la labor realizada por el Gobierno para aplicar las recomendaciones del Comité de Seguimiento relativas al diálogo político inclusivo y lo aliento a adoptar nuevas medidas concretas para hacer frente a los problemas que quedan por resolver. | UN | وأشيد بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ توصيات لجنة المتابعة المتعلقة بالحوار السياسي الشامل، وأشجع على اتخاذ المزيد من الخطوات العملية لمعالجة المشاكل المعلقة. |
:: Asesoramiento al Gobierno, a los donantes internacionales y al equipo de las Naciones Unidas en el país, a través de la participación en 1 reunión de alto nivel y 3 reuniones de un foro multilateral, para la supervisión de los progresos en la ejecución del " pacto internacional " en lo referente al diálogo político | UN | :: إسداء المشورة للحكومة والجهات المانحة الدولية وفريق الأمم المتحدة القطري، عن طريق المشاركة في اجتماع رفيع المستوى و 3 اجتماعات لمنتدى متعدد القطاعات لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق الدولي من حيث صلته بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية |