ويكيبيديا

    "al diálogo sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الحوار بشأن
        
    • في الحوار المتعلق
        
    • للحوار بشأن
        
    • للحوار المتعلق
        
    • بالحوار حول
        
    • النقاش التحاوري حول
        
    • باب الحوار بشأن
        
    • أمام الحوار بشأن
        
    • والحوار بشأن السياسات
        
    Su delegación expresa la esperanza de que el examen periódico universal haga una contribución importante al diálogo sobre las normas de derechos humanos y a su puesta en práctica. UN وأعرب عن الأمل في أن يقدم الاستعراض الدوري الشامل إسهاماً هاماً في الحوار بشأن معايير حقوق الإنسان وتنفيذها.
    En el PAS, los funcionarios también pueden opinar sobre la calidad de la supervisión recibida, lo que les brinda la oportunidad de contribuir al diálogo sobre los valores y las competencias. UN كما يجوز للموظفين أن يعلقوا في نظام تقييم أدائهم على نوعية الإشراف الذي حظوا به، مما يتيح لهم الفرصة للمساهمة في الحوار بشأن القيم والكفاءات.
    Para contribuir eficazmente al diálogo sobre políticas se necesita realizar una labor de análisis, reflexión creativa y combinación de las experiencias adquiridas para aportar buenas contribuciones técnicas. UN وتنطوي المساهمة بفعالية في الحوار بشأن السياسات إجراء التحليلات والتفكير الخلاق وتجميع الدروس المستفادة من أجل تقديم إسهامات تقنية سليمة.
    El objetivo de ese estudio es contribuir de manera profunda, práctica y sustantiva al diálogo sobre políticas y al logro de un consenso sobre el tema. UN وهو مصمم لتقديم مساهمة متعمقة وعملية وموضوعية في الحوار المتعلق بالسياسة العامة وبناء توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع.
    Por nuestra parte estamos abierto al diálogo sobre el contenido, la organización y la celebración de la Tercera Conferencia de Paz. UN ومن جانبنا فنحن على استعداد للحوار بشأن محتوى مؤتمر السلم الثالث وتنظيمه وعقده.
    48. En el contexto nacional se debe seguir prestando atención al diálogo sobre la justicia y la rendición de cuentas. UN 48- ويجب مواصلة توجيه الاهتمام في السياق الوطني للحوار المتعلق بالعدل والمساءلة.
    Cualquier posicionamiento podía tener valor de declaración interpretativa, y contribuir al " diálogo sobre las reservas " , o de declaración política. UN فقد يكون التقييم بمثابة إعلان تفسيري ويساهم في " الحوار بشأن التحفظات " ، أو قد يكون بمثابة إعلان سياسي.
    Los Jefes de Estado de los países miembros de la Organización esperan que la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y otras organizaciones internacionales y regionales puedan contribuir al diálogo sobre esa cuestión. UN ويتوقع رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمنظمات الإقليمية الأخرى أن تتمكن من الإسهام في الحوار بشأن هذا الموضوع.
    Los debates temáticos que el Consejo celebra con frecuencia son una manera importante de contribuir al diálogo sobre cuestiones críticas que se relacionan con el mandato del Consejo de Seguridad. UN والمناقشات المواضيعية التي يعقدها المجلس أحيانا هي طريقة هامة للإسهام في الحوار بشأن المسائل الحاسمة التي تتعلق بولاية مجلس الأمن.
    :: Alentar a los Estados a que cumplan su responsabilidad de proteger difundiendo las normas jurídicas y los compromisos normativos pertinentes, y recordándoles la importancia de la adhesión al diálogo sobre las maneras en las que pueden cumplir sus obligaciones y de la participación en ese diálogo UN :: تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية عن طريق نشر المعايير القانونية والالتزامات المعيارية ذات الصلة، وتذكير الدول بأهمية الالتزام والمشاركة في الحوار بشأن سبل الوفاء بمسؤوليتها
    Como contribución al diálogo sobre estos temas, en el mes de marzo pasado Buenos Aires fue sede de la primera reunión regional de expertos sobre mecanismos de seguridad y medidas para el fortalecimiento de la confianza, organizada en el marco de la Organización de los Estados Americanos (OEA). UN وكإسهام في الحوار بشأن هذه المسائل، استضافت بوينس آيرس في آذار/مارس من هذا العام الاجتماع الاقليمي اﻷول للخبراء المعنيين بآليات اﻷمن وتدابير بناء الثقة، المنظم في إطار منظمة الدول اﻷمريكية.
    Con el fin de cumplir sus mandatos en materia de promoción y contribuir al diálogo sobre políticas, el sistema de las Naciones Unidas ha intensificado el uso de los diversos mecanismos y procesos de consulta en marcha en las vertientes siguientes: UN ثانيا - اﻷطر الاستراتيجية والبرمجة ٧٢ - لكي تضطع منظومة اﻷمم المتحدة بولاياتها في مجال الدعوة وتسهم في الحوار بشأن السياسة العامة، فقد كثفت استعمالها لمختلف آليات التشاور وعملياته القائمة بحيث تشمل:
    Con el fin de cumplir sus mandatos en materia de promoción y contribuir al diálogo sobre políticas, el sistema de las Naciones Unidas ha intensificado el uso de los diversos mecanismos y procesos de consulta en marcha en las vertientes siguientes: UN باء - اﻷطر الاستراتيجية والبرمجة ١٤٠ - لكي تضطع منظومة اﻷمم المتحدة بولاياتها في مجال الدعوة وتسهم في الحوار بشأن السياسة العامة، فقد كثفت استخدامها لمختلف آليات وعمليات التشاور القائمة بحيث تشمل:
    17. Invita a los Estados a que sigan aportando propuestas prácticas e ideas al diálogo sobre las maneras de mejorar el funcionamiento del Comité de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN ١٧ - تدعو الدول إلى مواصلة اﻹسهام، بالمقترحات واﻷفكار العملية، في الحوار المتعلق بسبل تحسين أداء لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    18. Invita a los Estados a que sigan aportando propuestas prácticas e ideas al diálogo sobre las maneras de mejorar el funcionamiento del Comité de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; UN 18- تدعو الدول إلى مواصلة الإسهام، بالمقترحات والأفكار العملية، في الحوار المتعلق بسبل تحسين أداء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Otra delegación acogió con satisfacción la garantía de que los nuevos arreglos propuestos se estaban examinando en conjunción con la encuesta de evaluación de las necesidades sobre el terreno, así como la reorganización de los equipos de apoyo en los países para contribuir al diálogo sobre políticas en materia de salud con el fin de garantizar que en los planes sectoriales se prestara la debida atención a la salud reproductiva. UN ورحّب وفد آخر بالتأكيد على أن النظر في الترتيبات الجديدة المقترحة جارٍ بالاقتران مع المسح المتعلق بتقييم الاحتياجات الميدانية، وعلى أن أفرقة الدعم القطري سيعاد تشكيلها للإسهام في الحوار المتعلق بسياسات القطاع الصحي لكفالة أخذ الصحة الإنجابية في الاعتبار على النحو الصحيح في خطط هذا القطاع.
    El documento " Un nuevo programa de alianzas " sin dudas imprimiría un impulso al diálogo sobre la dirección futura que deberá tomar el mantenimiento de la paz. UN وما من شك في أن خطة الشراكة الجديدة ستعطي زخما للحوار بشأن الاتجاه الذي يتعين أن يتخذه حفظ السلام في المستقبل.
    En más de 60 países se han llevado a cabo actividades de investigación y análisis relacionadas con las políticas, en apoyo al diálogo sobre políticas relativas a los planes nacionales de desarrollo y las estrategias de lucha contra la pobreza. UN تجرى أبحاث وتحليلات تتصل بالسياسات في أزيد من 60 بلدا دعما للحوار بشأن السياسات حول الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجية الحد من الفقر.
    El PNUD y el Banco Mundial convinieron en que el PNUD desempeñara un papel activo en las reuniones de grupos consultivos patrocinadas por el Banco Mundial, y viceversa, a fin de asegurar la coordinación del apoyo multilateral al diálogo sobre las políticas y la movilización de recursos. UN واتفق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البنك الدولي على أن يضطلع البرنامج الانمائي بدور نشط في اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية المعقودة برعاية البنك الدولي، والعكس، لضمان تنسيق الدعم المتعدد اﻷطراف للحوار المتعلق بالسياسة ولتعبئة الموارد.
    45. Un elemento nuevo positivo introducido por la CDI es el anexo relativo al diálogo sobre las reservas. UN 45 - وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بقيام اللجنة بإدخال عنصر جديد يتمثل في المرفق المتعلق بالحوار حول التحفظات.
    a) Aprovechar la capacidad de la red mundial de la juventud para aportar la perspectiva de los jóvenes al diálogo sobre política; UN (أ) استغلال طاقاتهم كشبكة شباب عالمية لإثراء النقاش التحاوري حول السياسات بوجهات نظر الشباب؛
    La lucha contra la estigmatización es un verdadero imperativo de derechos humanos, así como un elemento fundamental para combatir la negación de la realidad y la vergüenza, que son importantes obstáculos al diálogo sobre el VIH/SIDA. UN ومكافحة الوصمة هي في ذاتها من مقتضيات حقوق الإنسان، كما أنها ذات قيمة فعالة في مكافحة الإنكار والعار، وهما عقبتان رئيسيتان تعترضان فتح باب الحوار بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Sin embargo, la Unión Europea y el Japón, instigados por los Estados Unidos, han optado por el enfrentamiento, con lo que ellos mismos han cerrado las puertas al diálogo sobre los derechos humanos. UN غير أن الاتحاد الأوروبي واليابان اختارا، بتحريض من الولايات المتحدة، طريق المواجهة، وبذلك أغلقا بنفسهما الباب أمام الحوار بشأن حقوق الإنسان.
    En Bangladesh se organizó un foro de investigadores sobre la nueva política educativa, y el Bangladesh Education Journal publicó un estudio como contribución al foro y al diálogo sobre ese tema. UN 58 - ففي بنغلاديش، في منتدى للبحث نشرت صحيفة التعليم اليومية في بنغلاديش مساهمة تتعلق بالسياسات التعليمية الجديدة والحوار بشأن السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد