ويكيبيديا

    "al ejercer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في ممارسته
        
    • عند ممارسة
        
    • لدى ممارسة
        
    • عند ممارستها
        
    • لدى ممارستها
        
    • ولدى ممارسة
        
    • لدى ممارسته
        
    • وعند ممارسة
        
    • عند ممارستهم
        
    • في أدائها
        
    • خلال ممارسة
        
    • وأثناء ممارسة
        
    • عندما تمارس
        
    • عن طريق ممارسة
        
    • أثناء ممارسة
        
    al ejercer esa discreción, la Oficina siempre se ha guiado por su mandato, los servicios profesionales especializados de su personal y el interés de la Organización. UN ويسترشد المكتب دائما في ممارسته عنصر التقدير، بولايته وبالدراية الفنية لموظفيه، والمصالح العليا للمنظمة.
    al ejercer esas funciones, como tal, el Presidente/la Presidenta seguirá estando sometido/sometida a la autoridad del Comité. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لتلك الوظائف، تحت سلطة اللجنة.
    Los Estados partes, al ejercer los derechos en virtud de la Convención, deben estar dispuestos a cumplir con sus obligaciones correspondientes. UN وينبغي للدول الأطراف عند ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية أن تكون على استعداد لتحمل التزاماتها ذات الصلة.
    al ejercer las funciones de adquisición en el PNUD, se tendrán debidamente en cuenta los siguientes principios generales: UN تراعى المبادئ العامة التالية عند ممارسة مهام المشتريات في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي:
    En segundo lugar, al ejercer la protección diplomática, el Estado de la nacionalidad no debe interferir en la jurisdicción territorial del Estado en que se haya producido el perjuicio y debe respetar su legislación. UN ومن ناحية ثانية، يجب على دولة الجنسية ألا تقوم، لدى ممارسة الحماية الدبلوماسية، بالمساس بالولاية القضائية الإقليمية للدولة التي وقع الضرر على أرضها، وعلى أن تحترم قانون تلك الدولة.
    La Corte confirmó que, al ejercer su derecho a la legítima defensa en el marco del derecho internacional, los Estados UN وأكدت المحكمة أن الدول عند ممارستها لحق الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي
    Su delegación cree que los Estados, al ejercer ese derecho, deben evitar la adopción de leyes que aumenten el riesgo de nacionalidad doble o múltiple o apatridia. UN ووفد جمهورية إيران الإسلامية يرى أنه يجب على الدول أن تقوم، لدى ممارستها لهذا الحق، بتجنب وضع تشريعات قد تزيد من احتمالات ازدواجية الجنسية أو تعددها أو انعدامها.
    al ejercer esas funciones, como tal, el Presidente/la Presidenta seguirá estando sometido/sometida a la autoridad del Comité. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لتلك الوظائف، تحت سلطة اللجنة.
    al ejercer esas funciones, como tal, el Presidente/la Presidenta seguirá estando sometido/sometida a la autoridad del Comité. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لتلك الوظائف، تحت سلطة اللجنة.
    al ejercer esas funciones, como tal, el Presidente/la Presidenta seguirá estando sometido/sometida a la autoridad del Comité. UN ويظل الرئيس، في ممارسته لتلك الوظائف، تحت سلطة اللجنة.
    al ejercer esa autoridad, dicho consejo podrá derogar cualquier norma o ley general de los órganos de Kosmet. UN ولهذا المجلس، عند ممارسة سلطاته، أن يبطل مفعول أية أنظمة أو قوانين عامة صادرة عن أجهزة كوسميت.
    al ejercer las funciones de adquisición en la Corte, se tendrán debidamente en cuenta los siguientes principios generales: UN وتراعي المبادئ العامة التالية عند ممارسة مهام المشتريات في المحكمة:
    al ejercer las funciones de adquisición en la Corte, se tendrán debidamente en cuenta los siguientes principios generales: UN وتراعي المبادئ العامة التالية عند ممارسة مهام المشتريات في المحكمة:
    al ejercer sus derechos y libertades, los extranjeros que residan en Tayikistán no deberán menoscabar los intereses de la República ni los derechos o legítimos intereses de los tayikos u otras personas; UN يتعين على المواطنين الأجانب في طاجيكستان، لدى ممارسة حقوقهم وحرياتهم، عدم الإضرار بمصالح الجمهورية أو الحقوق والمصالح المشروعة لمواطني طاجيكستان أو غيرهم من الأشخاص؛
    41. El Grupo considera que la pérdida sufrida por el reclamante obedeció a que no pudo administrar sus operaciones tras la invasión de Kuwait por el Iraq, y en particular a su incapacidad de mitigar toda posible pérdida resultante de las acciones de ABC y del Citibank al ejercer sus derechos contractuales en virtud de los contratos de opción. UN 41- ويرى الفريق أن الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة خسارة ناجمة عن عدم تمكنه من إدارة عملياته بعد غزو العراق للكويت، وخاصة عدم تمكنه من الحد من الخسارات التي قد تنجم عما تتخذه المؤسسة العربية المصرفية و " سيتي بنك " من إجراءات لدى ممارسة حقوقهما التعاقدية بموجب عقود الخيار.
    Se señaló también que, al ejercer la protección diplomática, el Estado que defendía a sus nacionales no podía recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza. UN ٩٦ - وأشير كذلك إلى أنه لا يجوز للدولة المدافعة عن رعاياها، عند ممارستها للحماية الدبلوماسية، أن تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    Según una opinión semejante, los Estados, al ejercer su derecho a determinar quiénes son sus nacionales deberían evitar aprobar leyes que aumentasen el riesgo de nacionalidad doble o múltiple o la condición de apátrida. UN وأُعرب عن رأي آخر مثيل مفاده أنه ينبغي للدول، لدى ممارستها حقها في تحديد من هم مواطنوها، تجنبُ اعتماد قوانين تزيد من احتمال حصول الشخص على جنسيتين أو جنسيات متعددة أو تحوله إلى عديم الجنسية.
    al ejercer la protección diplomática, también debe tenerse en cuenta la aplicación de contramedidas, en cuanto el derecho internacional lo permita. UN ٥٤ - ولدى ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي إيلاء الاعتبار أيضا لاستخدام التدابير المضادة، حسبما يسمح به القانون الدولي.
    al ejercer su derecho al indulto, el Presidente no puede asignar una pena que no tenga fundamento en el derecho interno. UN وعليه، لا يجوز للرئيس، لدى ممارسته حقه في العفو، أن يحدد عقوبة لا سند لها في القانون المحلي.
    al ejercer dicho derecho, los observadores gubernamentales tratarán de ser lo más breves que sea posible y, de preferencia, procurarán hacer sus intervenciones al final de la sesión en que se haya pedido hacer uso de dicho derecho. UN وعند ممارسة هذا الحق، ينبغي للمراقبين الحكوميين أن يحاولوا الاختصار بالقدر الممكن، ويفضل أن يدلوا ببياناتهم في نهاية الجلسة التي يُطلْبُ فيها هذا الحق.
    al ejercer dicho derecho, los observadores gubernamentales tratarán de ser lo más breves que sea posible y, de preferencia, procurarán hacer sus intervenciones al final de la sesión en que se haya pedido hacer uso de dicho derecho. UN وينبغي للمراقبين الحكوميين، عند ممارستهم هذا الحق، أن يتوخوا الإيجاز قدر الإمكان. ويفضـل أن يدلوا ببياناتهم في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها ممارسة هذا الحق.
    al ejercer las funciones que le confiere el presente Protocolo, el Comité se guiará por el principio del interés superior del niño. UN تسترشد اللجنة، في أدائها للمهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول، بمبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    al ejercer sus derechos de tales, los progenitores no tienen derecho a comprometer la salud física y mental de los hijos ni su desarrollo moral. UN ولا يحق للوالدين الإضرار بالصحة البدنية والعقلية لأبنائهم، أو بنموهم المعنوي من خلال ممارسة حقوق الأبوّة.
    al ejercer esa autoridad, el Secretario General toma en consideración las siguientes circunstancias, entre otras: UN وأثناء ممارسة هذه السلطة، يراعي الأمين العام، ضمن جملة أمور، الظروف التالية:
    Además, en virtud de la obligación de igualdad, los órganos públicos, al ejercer sus funciones, deben tener debidamente en cuenta la necesidad de eliminar la discriminación y el acoso por motivos de género, orientación sexual y cambio de sexo. UN وبالإضافة إلى ذلك، عن طريق واجب تحقيق المساواة، يجب على الهيئات العامة عندما تمارس وظائفها أن تراعي على النحو الواجب ضرورة القضاء على التمييز والتحرش بسبب نوع الجنس، والميول الجنسية وتغيير نوع الجنس.
    Además, la práctica del Consejo de Seguridad no había sido coherente respecto de esas situaciones, y en muchos casos, los miembros permanentes del Consejo, al ejercer el derecho de veto, habían impedido que la comunidad internacional tomara medidas eficaces contra Estados involucrados en la comisión de crímenes internacionales. UN ويضاف الى ذلك أن ممارسة مجلس اﻷمن لا تتسم بالاتساق في معالجة تلك الحالات وكثيرا ما يعمد أعضاء المجلس الدائمون، عن طريق ممارسة حق النقض، الى منع المجتمع الدولي من اتخاذ تدابير فعالة ضد الدول التي تتورط في ارتكاب جنايات دولية.
    al ejercer esas facultades el Secretario General tiene en cuenta, entre otras cosas, las siguientes circunstancias: UN ويراعي الأمين العام أثناء ممارسة هذه السلطة جملة أمور منها الظروف التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد