Las tasas de vacantes que se propone aplicar con respecto al ejercicio económico de 2010/11 se han calculado a partir de la experiencia de la BNLU. | UN | 78 - تستند معدلات الشغور المقترحة المطبقة في ما يتعلق بالفترة المالية 2010/2011 إلى خبرة قاعدة اللوجستيات في برينديزي. |
Con respecto al ejercicio económico de 2000/2001, en la estimación de gastos revisada se prevé el equivalente de ocho meses de trabajo de personal de contratación internacional para concluir las actividades de liquidación en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | 9 - وفيما يتصل بالفترة المالية 2000-2001، تكفل تقديرات التكلفة المنقحة سداد تكلفة ثمانية أشهر عمل للموظفين الدوليين من أجل إكمال مهام التصفية في مقر الأمم المتحدة. |
4.4 Al expirar el plazo de doce meses previstos en el párrafo precedente, el saldo no utilizado de las consignaciones cuya disponibilidad se haya prorrogado se considerará, previa deducción de las contribuciones de los Estados Partes pendientes de pago correspondientes al ejercicio económico de las consignaciones, como superávit de caja, según lo dispuesto en el párrafo precedente. | UN | في نهاية فترة الاثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-3، يعامل الرصيد المتبقي غير المنفق في هذا الوقت مما يستبقى من اعتمادات بعد خصم أي اشتراكات مقدمة من الدول الأطراف فيما يتصل بالفترة المالية للاعتمادات التي لم تنفق، باعتباره فائضا نقديا على النحو المنصوص عليه في البند 4-3. |
En ese Fondo se acreditan sumas a los Estados Miembros con arreglo a la escala de cuotas para el presupuesto ordinario aplicable al ejercicio económico de que se trate. | UN | وتُقيد المبالغ المقتطعة لحساب الدول الأعضاء في الصندوق وفقا لجدول الأنصبة المقررة بالنسبة للميزانية العادية المنطبقة على السنة المالية المعنية. |
A fin de sincronizar mejor el proceso, la División de Adquisiciones y la División de Apoyo Logístico han previsto una transición en la planificación de las adquisiciones del año civil tradicional al ejercicio económico de las operaciones de mantenimiento de la paz, lo que permite a las misiones adaptar sus planes de adquisiciones a sus planes presupuestarios. | UN | وبغية تحقيق التوافق الزمني في هذه العملية على نحو أفضل، قامت شعبة المشتريات وشعبة الدعم السوقي بنقل تخطيط المشتريات من السنة التقويمية التقليدية إلى السنة المالية لعمليات حفظ السلام، فمكنت البعثات بذلك من تحقيق التوافق بين خطط مشترياتها وخطط ميزانيتها. |
Los datos correspondientes al ejercicio económico de 2004 se basan en las respuestas recibidas hasta el 10 de enero de 2006. | UN | وتستند البيانات الخاصة بالسنة المالية 2004 إلى الردود المقدمة حتى 10 كانون الثاني/يناير 2006. |
4.4 Al expirar el plazo de doce meses previstos en el párrafo precedente, el saldo no utilizado de las consignaciones cuya disponibilidad se haya prorrogado se considerará, previa deducción de las contribuciones de los Estados Partes pendientes de pago correspondientes al ejercicio económico de las consignaciones, como superávit de caja, según lo dispuesto en el párrafo precedente. | UN | في نهاية فترة الإثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-3، يعامل الرصيد المتبقي غير المنفق في هذا الوقت مما يستبقى من اعتمادات بعد خصم أي اشتراكات مقدمة من الدول الأطراف فيما يتصل بالفترة المالية للاعتمادات التي لم تنفق، باعتباره فائضا نقديا على النحو المنصوص عليه في البند 4-3. |
La Comisión Consultiva observa que se prevén créditos por valor de 128.400 dólares para la adquisición de papel y útiles de oficina, que representa un incremento de 8.400 dólares (7,0%) con respecto al ejercicio económico de 2005/2006. | UN | 25 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنـه تـم رصـد اعتماد قدره 400 128 دولار لاقتـناء قرطاسية ولوازم مكتبيـة، وهذا يعكس زيادة قدرها 400 8 دولار أو نسبة 7 في المائة، مقارنـة بالفترة المالية 2005/2006. |
c) Asuntos relativos al ejercicio económico de 2011-2012 | UN | (ج) المسائل المتعلقة بالفترة المالية 2011-2012 |
En cuanto al ejercicio económico de la UNAMIR, la Comisión fue informada de que la expiración del mandato de la Misión el 8 de marzo de 1996 y la liquidación prevista en el plazo de seis semanas a partir de esa fecha, es decir, el 19 de abril de 1996, se producirían antes del comienzo del nuevo ejercicio económico de 12 meses el 1º de julio de 1996. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بالفترة المالية للبعثة، أبلغت اللجنة بأن انقضاء الولاية النهائية للبعثة في ٨ آذار/مارس ١٩٩٦ والتصفية المخططة لها في غضون ستة أسابيع بعد ذلك، أي بحلول ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦، سيحلان قبل بدء العمل بالفترة المالية الجديدة التي طولها ١٢ شهرا في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Al expirar el plazo de doce meses previsto en el artículo 4.3, el saldo no utilizado de las consignaciones cuya disponibilidad se haya extendido, se considerará, previa deducción de las contribuciones de los Estados Partes pendientes de pago correspondientes al ejercicio económico de las consignaciones, como superávit de caja, según lo dispuesto en el párrafo 4.3. | UN | في نهاية فترة الاثيى عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-3 يعامل الرصيد غير المنفق مما يستبقى من اعتمادات بعد خصم أي اشتراكات مقدمة من الدول الأعضاء فيما يتصل بالفترة المالية للاعتمادات التي لم تنفق باعتباره فائضا نقديا على النحو المنصوص عليه في البند 4-3. |
Al expirar el plazo de doce meses previstos en el párrafo precedente, el saldo no utilizado de las consignaciones cuya disponibilidad se haya prorrogado se considerará, previa deducción de las contribuciones de los Estados Partes pendientes de pago correspondientes al ejercicio económico de las consignaciones, como superávit de caja, según lo dispuesto en el párrafo precedente. | UN | في نهاية فترة الاثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-3، يعامل الرصيد المتبقي غير المنفق في هذا الوقت مما يستبقى من أي اعتمادات كانت مستبقاة بعد خصم أي اشتراكات مقدمة من الدول الأطراف فيما يتصل بالفترة المالية للاعتمادات التي لم تنفق، باعتباره فائضا نقديا على النحو المنصوص عليه في البند 3-4. |
4.4 Al expirar el plazo de doce meses previsto en el párrafo precedente, el saldo no utilizado de las consignaciones cuya disponibilidad se haya prorrogado se considerará superávit de caja, previa deducción de las contribuciones de los Estados Partes pendientes de pago correspondientes al ejercicio económico de las consignaciones, según lo dispuesto en el párrafo precedente. | UN | في نهاية فترة الإثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-3، يعامل الرصيد المتبقي غير المنفق في هذا الوقت مما يستبقى من اعتمادات بعد خصم أي اشتراكات مقدمة من الدول الأطراف فيما يتصل بالفترة المالية للاعتمادات التي لم تنفق، باعتباره فائضا نقديا على النحو المنصوص عليه في البند 4-3. |
4.6 Al expirar el plazo de doce meses previsto en el párrafo precedente, el saldo no utilizado de las consignaciones cuya disponibilidad se haya prorrogado se considerará superávit de caja, previa deducción de las contribuciones de los Estados Partes pendientes de pago correspondientes al ejercicio económico de dichas consignaciones, según lo dispuesto en el párrafo precedente. | UN | 4-6 في نهاية فترة الإثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-5، يعامل الرصيد المتبقي غير المنفق في هذا الوقت مما يستبقى من اعتمادات بعد خصم أي اشتراكات غير مسددة من مستحقات الدول الأطراف فيما يتصل بالفترة المالية للاعتمادات، باعتباره فائضا نقديا على النحو المنصوص عليه في البند 4-5. |
4.6 Al expirar el plazo de doce meses previsto en el párrafo precedente, el saldo no utilizado de las consignaciones cuya disponibilidad se haya prorrogado se considerará superávit de caja, previa deducción de las contribuciones de los Estados Partes pendientes de pago correspondientes al ejercicio económico de dichas consignaciones, según lo dispuesto en el párrafo precedente. | UN | 4-6 في نهاية فترة الإثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-5، يعامل الرصيد المتبقي غير المنفق في هذا الوقت مما يستبقى من اعتمادات بعد خصم أي اشتراكات غير مسددة من مستحقات الدول الأطراف فيما يتصل بالفترة المالية للاعتمادات، باعتباره فائضا نقديا على النحو المنصوص عليه في البند 4-5. |
4.6 Al expirar el plazo de doce meses previsto en el párrafo precedente, el saldo no utilizado de las consignaciones cuya disponibilidad se haya prorrogado se considerará superávit de caja, previa deducción de las contribuciones de los Estados Partes pendientes de pago correspondientes al ejercicio económico de dichas consignaciones, según lo dispuesto en el párrafo precedente. | UN | 4-6 في نهاية فترة الإثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-5، يعامل الرصيد المتبقي غير المنفق في هذا الوقت مما يستبقى من اعتمادات بعد خصم أي اشتراكات غير مسددة من مستحقات الدول الأطراف فيما يتصل بالفترة المالية للاعتمادات، باعتباره فائضا نقديا على النحو المنصوص عليه في البند 4-5. |
4.6 Al expirar el plazo de doce meses previsto en el párrafo precedente, el saldo no utilizado de las consignaciones cuya disponibilidad se haya prorrogado se considerará superávit de caja, previa deducción de las contribuciones de los Estados Partes pendientes de pago correspondientes al ejercicio económico de dichas consignaciones, según lo dispuesto en el párrafo precedente. | UN | 4-6 في نهاية فترة الإثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-5، يعامل الرصيد المتبقي غير المنفق في هذا الوقت مما يستبقى من اعتمادات بعد خصم أي اشتراكات غير مسددة من مستحقات الدول الأطراف فيما يتصل بالفترة المالية للاعتمادات، باعتباره فائضا نقديا على النحو المنصوص عليه في البند 4-5. |
La cantidad relativa a las contribuciones del personal que no se destina a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General se acreditará al Fondo de Nivelación de Impuestos establecido por la Asamblea en su resolución 973 A (X), de 15 de diciembre de 1955, con miras a su distribución entre los Estados Miembros con arreglo a la escala de cuotas para el presupuesto ordinario correspondiente al ejercicio económico de que se trate. | UN | وسيقيد المبلغ المقتطع الذي لم يتم التصرف فيه على أي وجه آخر بموجب قرار محدد من الجمعية العامة لحساب صندوق معادلة الضرائب الذي أنشأته الجمعية العامة في قرارها ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٥ ليقسم على الدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية المطبق على السنة المالية المعنية. |
La parte de las contribuciones del personal que no se dedique a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General se acreditará al Fondo de Nivelación de Impuestos establecido por la Asamblea General en su resolución 973 A (X), de 15 de diciembre de 1955, con miras a su distribución entre los Estados Miembros con arreglo a la escala de cuotas para el presupuesto ordinario correspondiente al ejercicio económico de que se trate. | UN | والمبلغ المتبقي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الذي لم يتم التصرف فيه بطريقة أخرى بموجب قرار محدد من الجمعية العامة سيتم قيده لحساب صندوق معادلة الضرائب الذي أنشأته الجمعية العامة في قرارها 973 ألف (د-10) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955 ليقسم على الدول الأعضاء وفقا لجدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية المطبق على السنة المالية المعنية. |
De las 3 recomendaciones no aplicadas, 1 se refiere al ejercicio económico de 2006 y 2 al de 2007 (véase A/64/5/Add.5, cap. II, párrs. 11 y 18) | UN | وتعود إحدى التوصيات الثلاث التي لم تنفذ إطلاقا إلى السنة المالية 2006 واثنتين إلى عام 2007 (انظر A/64/5/Add.5، الفصل الثاني، الفقرتان 11 و 18). |
De las 11 recomendaciones aplicadas parcialmente y las tres no aplicadas, una (el 7%) se había formulado por primera vez en 2002, una (el 7%) en 2006 y 12 (el 86%) en 2007, como se muestra en el gráfico II.I. De las tres recomendaciones no aplicadas, una se refiere al ejercicio económico de 2006 y dos al de 2007. | UN | 18 - ومن بين التوصيات الإحدى عشرة المنفذة جزئيا والتوصيات الثلاث غير المنفذة، قُدّمت توصية واحدة (7 في المائة) لأول مرة في عام 2002، وواحدة (7 في المائة) في عام 2006، و 12 (86 في المائة) في عام 2007، على النحو المبين في الشكل الثاني - 1. وتعود إحدى التوصيات الثلاث التي لم تنفذ إطلاقا إلى السنة المالية 2006 واثنتين إلى عام 2007. |
Si bien el ACNUR adoptó medidas para verificar la validez de esas obligaciones, la Junta halló casos de obligaciones, por un valor total de 1,4 millones de dólares, que no se referían al ejercicio económico de 2008. | UN | وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للتأكد من صحة الالتزامات، عثر المجلس على حالات التزامات ارتفعت بمبلغ 1.4 مليون دولار إجمالا، لا تمت بصلة بالسنة المالية الحالية. |