Derecho al empleo y acceso al empleo o a una actividad remunerada independiente; | UN | الحق في العمل والحصول على العمل أو نشاط مستقل مدر للربح؛ |
Los altos niveles de pobreza y extrema pobreza y la falta de acceso al empleo o a ingresos estables, así como a la tierra o a formas seguras de tenencia de la tierra, repercuten en su seguridad alimentaria. | UN | وتمثل مستويات الفقر العالية والفقر المدقع وانعدام فرص الحصول على العمل أو على دخل مضمون والقضايا المتعلقة بالأراضي وحيازتها في مجملها عوامل تؤثر على الأمن الغذائي للأقليات. |
Por ello, es preciso movilizar fondos y tomar medidas para eliminar los obstáculos que impiden, por ejemplo, el acceso de las mujeres al empleo o su participación en la adopción de decisiones sobre políticas. | UN | ويجب بالتالي حشد الموارد واتخاذ تدابير للتغلب على العراقيل التي تحول، مثلا، دون تمكن النساء من الحصول على عمل أو من المشاركة في اتخاذ القرارات السياسية. |
41. La Relatora Especial lamenta que los miembros de determinados grupos religiosos o de creencias hayan visto denegado su acceso al empleo o hayan tropezado con obstáculos a este respecto, tanto en las instituciones de gobierno como en empresas privadas. | UN | 41- تأسف المقررة الخاصة لأن أفراد بعض الجماعات الدينية أو العقائدية يُحرمون في كثير من الأحيان من الحصول على عمل أو يواجهون عقبات في هذه الشأن، وذلك في المؤسسات الحكومية والشركات الخاصة على السواء. |
Esa orientación también puede figurar en legislación referente específicamente al empleo o la educación. | UN | وهذا الإرشاد يمكن أيضا أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم. |
Recordando también las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y los documentos pertinentes del Movimiento de los Países No Alineados, relativos a la necesidad de que las potencias nucleares den seguridades a los Estados que no poseen armas nucleares en el sentido de que no recurrirán al empleo o a la amenaza del empleo de armas contra ellos, | UN | وإذ يذكر بالقرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، والوثائق ذات الصلة الصادرة عن حركة عدم الانحياز، بشأن ضرورة حصول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم لجوئها إلى استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، |
La operación se mantiene y durante 1997 y 1998 los empleadores deberán estar cubiertos por un convenio colectivo que dedicará el 0,10% de su masa salarial al empleo o a la formación de grupos amenazados (concepto que se definirá en el convenio laboral colectivo) o a los desempleados en régimen de acompañamiento. | UN | وفيما يتعلق بالسنتين ٧٩٩١-٨٩٩١، ينبغي أن يشترك أصحاب العمل في اتفاقية جماعية ويخصصوا ما يعادل ٠١,٠ في المائة من جملة المرتبات التي يدفعونها لتوظيف أو تدريب المجموعات المعرضة للمخاطر )مفهوم يتعين تعريفه في الاتفاقية الجماعية للعمل( أو للعاطلين الذين تنطبق عليهم خطة للمساعدة. |
263. El Comité celebra la ratificación del Convenio Nº 182 de la OIT el 8 de marzo de 2001 y que la edad mínima de admisión al empleo o trabajo se haya aumentado a 15 años, pero expresa su preocupación por el número de niños, especialmente los que viven en la pobreza, que siguen siendo víctimas de explotación económica. | UN | 263- إن اللجنة، إذ ترحب بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 في 8 آذار/مارس 2001 وبرفع الحد الأدنى لسن القبول للاستخدام أو العمل إلى 15 سنة، تعرب عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين ما زالوا ضحايا للاستغلال الاقتصادي، ولا سيما الفقراء منهم. |
Por último, las mujeres suelen ser víctimas de discriminación en el acceso al empleo o a los recursos. | UN | وفي الختام، قد تواجه المرأة تمييزا في الحصول على الوظائف أو الموارد. |
3° denegar u obstaculizar el acceso al empleo o al ascenso profesional por motivos explícitos o implícitos fundados directa o indirectamente en el sexo del trabajador. | UN | ٣ - منع أو إعاقة الحصول على العمل أو الترقية الوظيفية ﻷسباب صريحة أو ضمنية تستند بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى نوع جنس العامل؛ |
2. El Gobierno de la República declara que los artículos 6, 9, 11 y 13 no deben interpretarse como una derogación de las disposiciones que rigen el acceso de los extranjeros al empleo o como la imposición de requisitos de residencia para la concesión de determinadas prestaciones sociales. | UN | 2- وتعلن حكومة الجمهورية عدم وجوب تفسير المواد 6، و9، و11 و13 على أنها تخرج عن الأحكام التي تنظم حصول الأجانب على العمل أو على أنها تضع شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة. |
2. El Gobierno de la República declara que los artículos 6, 9, 11 y 13 no deben interpretarse como una derogación de las disposiciones que rigen el acceso de los extranjeros al empleo o como la imposición de requisitos de residencia para la concesión de determinadas prestaciones sociales. | UN | 2- وتعلن حكومة الجمهورية عدم وجوب تفسير المواد 6، و9، و11 و13 على أنها تخرج عن الأحكام التي تنظم حصول الأجانب على العمل أو على أنها تضع شروط الإقامة لمنح فوائد اجتماعية معينة. |
A su vez, la violación de otros derechos humanos afecta a la realización del derecho a la salud, por ejemplo, al vedar acceso al empleo o la vivienda. | UN | ويؤثر انتهاك حقوق الإنسان الأخرى، بدوره، على إعمال الحق في الصحة وذلك، على سبيل المثال، بإعاقة الحصول على العمل أو السكن(). |
:: Apoyar la movilidad teniendo en cuenta el trabajo de los cónyuges: celebración de acuerdos bilaterales en materia de acceso al empleo o de facilitación del trabajo de los cónyuges del personal en servicio; | UN | :: توجيه التنقل بمراعاة عمل الزوجين: إبرام اتفاقات ثنائية تتعلق بالحصول على عمل أو تسهيل عمل الزوجين الموظفين في مراكز العمل؛ |
50. El artículo 17 de dicha Constitución prohíbe toda discriminación por sexo u opinión política, religiosa o filosófica en el acceso al empleo o en el empleo propiamente dicho. | UN | 50- وتنص المادة 17 من هذا الدستور على حظر أي تمييز يقوم على أساس الجنس أو الآراء السياسية، أو الدينية أو الفلسفية، أو في الحصول على عمل أو ممارسة هذا العمل. |
2. Previa consulta al ministerio competente, el Consejo para la Igualdad de Condición podrá autorizar la adopción de medidas que se aparten de las disposiciones establecidas en los artículos 2 a 6 supra, con miras a fomentar la igualad de oportunidades para ambos sexos, principalmente corrigiendo las desigualdades reales que influyan en el acceso al empleo, o la formación profesional y demás. | UN | )٢( يجوز لمجلس المساواة في اﻷوضاع، بعد التشاور مع الوزير الذي يقع اﻷمر في اختصاصه، أن يسمح بتدابير تخالف اﻷحكام المنصوص عليها في الفروع ٢ إلى ٦ بقصد تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، ولا سيما بالتعويض عن أوضاع عدم مساواة قائمة وتؤثر في الحصول على عمل أو تدريب مهني أو ... |
Esa orientación también puede figurar en legislación referente específicamente al empleo o la educación. | UN | وهذا الإرشاد يمكن أيضا أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم. |
Esa orientación también puede figurar en legislación referente específicamente al empleo o la educación. | UN | وهذا الإرشاد يمكن أيضا أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم. |
Recordando también las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y del Movimiento de los Países No Alineados relativas a la necesidad de que las potencias nucleares den seguridades a los Estados que no poseen armas nucleares en el sentido de que no recurrirán al empleo o a la amenaza del empleo de armas contra ellos, | UN | وإذ يذكر بالقرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة ، والقرارات الصادرة عن حركة عدم الانحياز ، بشأن ضرورة حصول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم لجوئها إلى استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ، |
Se presta especial atención al empleo o recolocación de los trabajadores de ciertas categorías especiales que están en riesgo de verse marginados socialmente, como los desempleados de larga data, las mujeres que buscan reintegrarse al mercado laboral o los hombres y mujeres de más de 50 años, mediante la introducción de contratos especiales que se acompañan de una exención de aportes a la seguridad social. | UN | وأُولي اهتمام خاص لتوظيف أو إعادة تكليف فئات خاصة من العمال المعرضين أكثر للإبعاد الاجتماعي، مثل العاطلين عن العمل لمدة طويلة أو العمال المتراخين، والنساء اللواتي ينبغي إدماجهن من جديد في سوق العمل، والرجال والنساء البالغين أكثر من 50 سنة، من خلال استحداث عقود توظيف خاصة تسمح بالإعفاء من اشتراكات الضمان الاجتماعي. |
67. Insta a todos los Estados a que apliquen una política nacional destinada a garantizar la erradicación efectiva del trabajo infantil y alienta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que eleven progresivamente la edad mínima de admisión al empleo o al trabajo a un nivel compatible con el máximo desarrollo físico y mental de los jóvenes; | UN | " 67 - تحث جميع الدول على اتباع سياسة وطنية تهدف إلى كفالة القضاء الفعال على عمل الأطفال، وتشجع الدول التي لم تبادر بعد إلى رفع السن الدنيا للاستخدام أو العمل إلى مستوى يتماشى والنمو البدني والعقلي الكامل للصغار، على أن تفعل ذلك؛ |
- desigualdad de trato en el acceso al empleo o al alojamiento, en las instituciones de educación o de formación profesional y en los servicios e instituciones de las colectividades; | UN | عدم المساواة في المعاملة بشأن الحصول على الوظائف أو المساكن أو في مؤسسات التعليم أو التدريب المهني أو في إدارات ومؤسسات المجتمعات المحلية؛ |
Reconoce y seguirá respetando invariablemente los instrumentos internacionales de derechos humanos, no agresión y renuncia al empleo o a la amenaza del empleo de la fuerza en la solución de las cuestiones litigiosas. | UN | وهي تعترف بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان وستطبقها بدقة، وبعدم الاعتداء ورفض اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها لتسوية النزاعات. |