ويكيبيديا

    "al entendimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتفاهم
        
    • في التفاهم
        
    • إلى التفاهم
        
    • في تحقيق التفاهم
        
    • مع الفهم
        
    • بالتفاهم
        
    • الى تفاهم
        
    • على التفاهم
        
    • إلى تفاهم
        
    • إلى تفهم
        
    • لتحقيق التفاهم
        
    Y sin embargo, creo que la Carta de nuestra Organización, en su forma actual, ofrece una buena base para llegar al entendimiento que necesitamos. UN على أني أعتقد أن ميثاق منظمتنا، بشكله الحالي، يوفر أساسا جيدا للتفاهم الذي نحتاج إليه.
    También es vital tender puentes al entendimiento mutuo y a la cooperación. UN وإن إقامة الجسور للتفاهم المتبادل والتعاون ضرورية أيضاً.
    El Consejo comenzó su examen del tema con arreglo al entendimiento a que se había llegado en sus anteriores consultas. UN ٨٤١- وبدأ المجلس نظره في البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة.
    Reconociendo también la contribución de los Juegos Olímpicos al entendimiento, la paz y la tolerancia entre los pueblos y las civilizaciones, UN وإذ تعترف أيضا بإسهام الألعاب الأولمبية في التفاهم والسلام والتسامح بين الشعوب والحضارات وفيما بينها،
    Al concluir la reunión se había llegado al entendimiento de que las elecciones tendrían lugar el 12 de septiembre, según lo recomendado por la CEMI. UN وانتهى الاجتماع إلى التفاهم على إجراء الانتخابات في ١٢ أيلول/سبتمبر حسبما أوصت اللجنة الانتخابية.
    Decididas a contribuir al entendimiento entre los pueblos y las relaciones de buena vecindad en la región, UN وتصميما منهما على اﻹسهام في تحقيق التفاهم فيما بين الشعوب وحسن الجوار في المنطقة،
    Una reacción pronta y eficaz de las Naciones Unidas favorable a nuestras legítimas exigencias antes enumeradas disipará indefectiblemente las conjeturas existentes y creará una atmósfera propicia al entendimiento, a la cooperación y, por lo tanto, a la buena marcha del proceso. UN وليس من شك في أن مبادرة اﻷمم المتحدة بسرعة وفعالية بالاستجابة لطلباتنا المشروعة المذكورة آنفا ستبدد الافتراضات القائمة وستهيئ جوا مواتيا للتفاهم والتعاون ومن ثم لحسن سير العملية.
    Con arreglo al entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, dirigió una invitación, en virtud del artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, al Excmo. Sr. Nelson Mandela, Facilitador del proceso de paz de Arusha. UN ووجه الرئيس الدعوة إلى سسعادة السيد نيلسون مانديلا، ميسِّر عملية أروشا، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وبموافقة المجلس، ووفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Con arreglo al entendimiento al que se había llegado en consultas previas, el Consejo invitó a otros Estados Miembros de las Naciones Unidas a asistir a la reunión en calidad de observadores. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة، وجّه المجلس الدعوة إلى دول أعضاء أخرى في الأمم المتحدة لحضور الجلسة بصفة مراقب.
    Con arreglo al entendimiento a que se había llegado en las consultas anteriores del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, formuló una invitación, en virtud del artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, al Sr. Jean-Marie Guéhenno, Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى جان ماري غيهينو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام.
    Con arreglo al entendimiento al que se había llegado en consultas previas, el Consejo invitó a otros Estados Miembros de las Naciones Unidas a asistir a la reunión en calidad de observadores. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة، وجّه المجلس الدعوة إلى دول أعضاء أخرى في الأمم المتحدة لحضور الجلسة بصفة مراقب.
    La agresión carece de capacidad de comunicación, es muda por naturaleza propia y, como tal, incapaz de responder a otra lógica que la de la fuerza bruta, tampoco deja lugar al entendimiento mutuo. UN والعدوان بطبيعته صموت وأخرس، وبحكم طبيعته هذه هو عاجز عن الاستجابة لأي منطق غير منطق القوة الشرسة، ولا يترك أي مجال للتفاهم المشترك.
    Con arreglo al entendimiento alcanzado por el Consejo en consultas previas, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, cursó una invitación a Ibrahim Gambari, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, conforme a lo dispuesto en el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى إبراهيم غمباري، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    Con arreglo al entendimiento alcanzado por el Consejo en consultas previas, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, cursó una invitación a Said Djinnit, Comisionado de la Unión Africana para la Paz y la Seguridad, conforme a lo dispuesto en el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجَّه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى سعيد دجينيت، مفوض الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن.
    La Universidad puede contribuir al entendimiento entre los pueblos y a fomentar la cooperación en materia de educación superior. UN وبوسع الجامعة أن تسهم في التفاهم بين الشعوب وتشجيع التعاون في مجال التعليم العالي.
    Instamos a todas las partes a adherirse al entendimiento del 26 de abril de 1996, que estableció la tranquilidad en la frontera entre el Líbano e Israel. UN ونحث جميع اﻷطراف على الانضمام إلى التفاهم المتوصَل إليه في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ الذي أدى إلى استعادة الهدوء على طول الحدود اللبنانية - الاسرائيلية.
    La Asociación contribuye también, dentro de sus posibilidades, al entendimiento entre los pueblos y al mantenimiento de la paz en el mundo. UN وتساهم الرابطة في حدود قدراتها، في تحقيق التفاهم بين الشعوب وصون السلام في العالم.
    Las promesas concretas que hicieron los Estados Miembros en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos deben responder al entendimiento general de que los derechos humanos emanan del reconocimiento de la universalidad del derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN وقال إن الالتزامات المحددة التي تحملتها الدول اﻷعضاء التي حضرت المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لا بد أن تكون متماشية مع الفهم العام لحقوق اﻹنسان النابع من اﻹقرار بعالمية القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Nuestra delegación insta a todas las partes a que se adhieran al entendimiento de 26 de abril de 1996, gracias al cual podría restablecerse la calma en la frontera líbano-israelí. UN ويطلب وفدنا إلى جميع اﻷطراف التقيد بالتفاهم المتوصل إليه في ٢٦ نيسان/ أبريـــل والذي يمكن استعادة الهدوء على الحدود اللبنانية ـ اﻹسرائيلية بمقتضاه.
    Se ha llegado al entendimiento de que, hasta que se reciban las contribuciones, el ACNUR considerará y registrará los anticipos del Fondo, aunque sean reembolsables, como ingresos y no como cuentas por pagar. UN وجرى التوصل الى تفاهم بأن تعتبر المفوضية السلف من الصندوق، بالرغم من أنها قابلة للسداد، ايرادات وتسجلها على أنها كذلك بدلا من اعتبارها حسابات دفع حتى يتم تلقي المساهمات.
    En su 3083ª sesión, celebrada el 8 de junio con arreglo al entendimiento alcanzado en las consultas celebradas anteriormente el Consejo incluyó, sin objeciones, el siguiente tema en su orden del día: UN في الجلسة ٣٠٨٣ المعقودة في ٨ حزيران/يونيه ، أدرج المجلس، في جدول أعماله، دون اعتراض، بناء على التفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة البند التالي:
    La ONUSAL ha informado que se ha llegado al entendimiento de que el certificado se renovará cuando venza. UN وأفادت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بالتوصل إلى تفاهم يقضي بإمكانية تجديد الشهادات لدى نفاذ مفعولها.
    En materia de estadísticas, los principios y conceptos uniformes contribuyen al entendimiento común y fomentan la fiabilidad y comparabilidad de los datos en la región. UN وفي مجال اﻹحصاءات، تسهم المبادئ والمفاهيم الموحدة في التوصل إلى تفهم مشترك وتعزز موثوقية البيانات وقابليتها للمقارنة في المنطقة.
    En este sentido, reafirmamos la importancia de un entorno nacional favorable al entendimiento y el respeto mutuo en el que todas las personas, sean o no creyentes, puedan vivir en paz, practicar su religión y comunicar sus creencias y convicciones. UN وفي هذا الصدد، أكدنا من جديد على أهمية وجود بيئة وطنية مهيأة لتحقيق التفاهم والاحترام المتبادل يعيش فيها كافة الناس، سواء كانوا من المتدينين أو غير المتدينين، في سلام ويمارسون دياناتهم ومعتقداتهم ويجهرون بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد