ويكيبيديا

    "al entorno de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى بيئة
        
    • مع بيئة
        
    Establecer procedimientos para restringir el acceso de los programadores al entorno de producción; realizar exámenes periódicos de todos los cambios en los programas UN تنفيذ إجراءات لتقييد وصول المبرمجين إلى بيئة الإنتاج؛ وإجراء مراجعات منتظمة لجميع التغييرات في البرامج
    Como ya se ha indicado, estas generalizaciones de la estructura de costos pueden no ser aplicables al entorno de un país en desarrollo, donde puede haber personal cualificado a un precio muy competitivo o donde la piratería está generalizada. UN وكما أشير سابقاً، فربما لا تكون هذه التعميمات المتعلقة ببنية التكلفة وجيهة بالنسبة إلى بيئة بلد نام، حيث اليد العاملة المؤهلة قد تكون قادرة تماماً على المنافسة في مجال الأسعار أو حيث تتفشى القرصنة.
    Debido a las limitaciones técnicas del sistema Ramco se aplicaron medidas manuales para controlar el acceso de los programadores al entorno de producción. UN 398 - بسبب القيود التقنية الموجودة في لنظام رامكو، طُبقت تدابير يدوية لمراقبة دخول المبرمجين إلى بيئة الإنتاج.
    Además, los mismos analistas de programas se encargaban de la gestión del desarrollo del sistema, lo que comprendía la migración de programas al entorno de producción. UN 199 - وإضافة إلى ذلك، يضطلع نفس محللي البرامج بعملية إدارة تطوير النظم، التي تتضمن تحويل البرامج إلى بيئة الإنتاج.
    Con objeto de normalizar la capacitación policial y adaptarla al entorno de Sierra Leona la Sección ha completado disposiciones para editar un manual de capacitación para la policía. UN ومن أجل توفير التدريب للشرطة على أساس نموذجي مكيف بما يتلاءم مع بيئة سيراليون، انتهى القسم من وضع الترتيبات اللازمة لإنتاج دليل تدريبي لأفراد الشرطة.
    La Junta observó que los programadores tenían acceso al entorno de producción para la transferencia de variaciones, lo que les permitía redactar, verificar y aplicar, así como mantener los programas. UN 109 - ولاحظ المجلس أن المبرمجين يمكنهم الوصول إلى بيئة الإنتاج لنقل التغيرات، مما أتاح لهم إعداد البرامج واختبارها وتنفيذها فضلا عن موالاتها.
    En este contexto, las políticas destinadas específicamente a facilitar el acceso de las pequeñas empresas al crédito, las asociaciones de exportadores y la formación técnica para responder a las exigencias de los mercados de exportación son las más indicadas para facilitar la transición de las pequeñas empresas al entorno de libre mercado. UN وفي هذا الصدد، تكون السياسات، التي تهدف بالتحديد إلى تيسير وصول المؤسسات الصغيرة إلى الائتمانات ورابطات المصدرين والتدريب التقني حتى تتمكن من الوفاء بشروط أسواق التصدير، هي السياسات الأنسب لتيسير انتقال المؤسسات الصغيرة إلى بيئة السوق المفتوحة.
    En este contexto, las políticas destinadas específicamente a facilitar el acceso de las pequeñas empresas al crédito, las asociaciones de exportadores y la formación técnica para responder a las exigencias de los mercados de exportación son las más indicadas para facilitar la transición de las pequeñas empresas al entorno de libre mercado. UN وفي هذا الصدد، تكون السياسات التي تهدف بالتحديد إلى تيسير وصول المؤسسات الصغيرة إلى الائتمانات ورابطات المصدرين والتدريب التقني حتى تتمكن من الوفاء بشروط أسواق التصدير هي السياسات الأنسب لتيسير انتقال المؤسسات الصغيرة إلى بيئة السوق المفتوحة.
    La Junta observó que no se habían delimitado como corresponde las funciones en la sección de tecnología de la información, donde los programadores tenían acceso irrestricto al entorno de producción y podían hacer cambios de programa en el entorno de producción sin que los cambios fueran examinados en forma independiente. UN تكنولوجيا المعلومات لاحظ المجلس أن الفصل بين المهام المضطلع بها في قسم تكنولوجيا المعلومات غير كاف، حيث يحظى المبرمجون بإمكانية الوصول دون قيود إلى بيئة الإنتاج، ويمكنهم إدخال تغييرات في البرامج دون إجراء استعراض مستقل لتلك التغييرات.
    La secretaría de la Caja se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que examinara la adecuación de los derechos de acceso de los analistas de programas, centrándose específicamente en el acceso al entorno de producción, y estableciera procedimientos para los casos en que el acceso al entorno de producción fuera necesario. UN 204 - واتفقت أمانة الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن تستعرض مدى صحة حقوق إمكانية الوصول المخولة لمحللي البرامج مع التركيز بوجه خاص على إمكانية الوصول إلى بيئة الإنتاج، وأن تضع إجراءات ترمي إلى ضبط الحالات التي تقتضي إتاحة إمكانية الوصول إلى بيئة الإنتاج.
    La DAI/OSSI estima que mejorando la supervisión de los procesos y prácticas de gobernabilidad en todos los niveles de la organización, la DAI/OSSI puede promover la conciencia, entre el personal directivo, de la necesidad de una buena gestión, añadiendo así un valor importante al entorno de control de la organización y al logro de sus objetivos. UN وتعتقد الشعبة أنها تستطيع من خلال تعزيز الرقابة على عمليات وممارسات الحوكمة على جميع مستويات المنظمة، تعزيز وعي الإدارة بالحاجة إلى الحوكمة الرشيدة وبالتالي إضافة قيمة كبيرة إلى بيئة الرقابة في المنظمة وتحقيق أهدافها.
    La Alianza afirmaba, en particular, que la definición de acoso sexual recogida en la Ley era incompleta, dado que no hacía referencia al " entorno de trabajo hostil " . UN وأكد التحالف بالخصوص أن تعريف التحرش الجنسي في القانون غير كامل لأنه لا يتضمن إشارة إلى " بيئة العمل العدائية " .
    En la MONUC, los cambios en los programas informáticos fueron efectuados únicamente por el personal de TIC, ningún otro usuario parecía tener acceso al entorno de producción. UN 304 - وفي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم يقم إلا موظفو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بإدخال تغييرات على البرامج الحاسوبية، وليس لدى مستخدمين آخرين على ما يبدو إمكانية الوصول إلى بيئة الإنتاج.
    c) La política de gestión de los cambios en la tecnología de la información no indicaba ningún particular con respecto a las pruebas de los cambios o el procedimiento que debía seguirse para la migración al entorno de producción. UN (ج) لم توضح سياسة إدارة التغيير في تكنولوجيا المعلومات أى تفاصيل عن اختبار التغييرات أو العملية الواجب اتباعها للتحول إلى بيئة الإنتاج.
    La secretaría de la Caja se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que asegurara una segregación adecuada de funciones en el proceso de migración de los cambios probados y aprobados desde el entorno de desarrollo al entorno de prueba y desde el entorno de prueba al entorno de producción. UN 206 - واتفقت أمانة الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن تكفل وجود فصل كاف في المسؤوليات في عملية التحول في التغييرات المختبرة الموافق عليها لدى التحول من بيئة الإنشاء إلى بيئة الاختبار ومن بيئة الاختبار إلى بيئة الإنتاج.
    oo) La secretaría de la Caja examine la adecuación de los derechos de acceso de los analistas de programas, centrándose específicamente en el acceso al entorno de producción, y establezca procedimientos para los casos en que el acceso al entorno de producción sea necesario (párr. 204); UN (س س) تستعرض أمانة الصندوق مدى صحة حقوق إمكانية الوصول المخولة لمحللي البرامج مع التركيز بوجه خاص على إمكانية الوصول إلى بيئة الإنتاج، وتضع إجراءات ترمي إلى ضبط الحالات التي تقتضي إتاحة إمكانية الوصول إلى بيئة الإنتاج (الفقرة 204).
    pp) La secretaría de la Caja asegure una separación de funciones en el proceso de migración de los cambios probados y aprobados desde el entorno de desarrollo al entorno de prueba y desde el entorno de prueba al entorno de producción (párr. 206); UN (ع ع) تكفل أمانة الصندوق وجود فصل كاف في المسؤوليات في عملية التحول في التغييرات المختبرة المعتمدة لدى التحول من بيئة الإنشاء إلى بيئة الاختبار ومن بيئة الاختبار إلى بيئة الإنتاج (الفقرة 206).
    cc) Efectúe controles periódicos de la calidad de todas las depuraciones de datos realizadas en el entorno de producción; vele por que todos los cambios de cualquier tipo sean aprobados por los propietarios de las empresas; se asegure de que en TeamTrack se rellenen todos los campos obligatorios; y supervise regularmente las actividades de los administradores de bases de datos y el acceso al entorno de producción; UN (ج ج) التحقق بانتظام من ضمان جودة جميع الإصلاحات التي تجرى على البيانات في بيئة الإنتاج؛ وكفالة أن تكون جميع أنواع التغييرات ممهورة بتوقيع المسؤول عن العمل؛ وكفالة إدراج جميع حقول البيانات الإلزامية في نظام TeamTrack؛ والاستعراض الدوري لأنشطة مديري قاعدة البيانات والوصول إلى بيئة الإنتاج؛
    28. a) Establezca procedimientos para restringir el acceso de los programadores al entorno de producción, b) realice exámenes periódicos de todos los cambios en los programas realizados en el entorno de producción para velar por que los cambios respondan a solicitudes de cambio válidas y aprobadas, y c) examine periódicamente las actividades de los administradores de bases de datos (párr. 210 infra); UN 28 - (أ) تنفيذ إجراءات لتقييد وصول المبرمجين إلى بيئة الإنتاج؛ (ب) وإجراء مراجعات منتظمة لجميع التغييرات البرنامجية في بيئة الإنتاج للتأكّد من أن التغييرات تتعلّق بطلبات تغيير صحيحة ومقررة؛ (ج) وإجراء استعراض منتظم لأنشطة المسؤولين عن قواعد البيانات (انظر الفقرة 210 أدناه)؛
    El OOPS aceptó la recomendación de la Junta de: a) establecer procedimientos para restringir el acceso de los programadores al entorno de producción, b) realizar exámenes periódicos de todos los cambios en los programas realizados en el entorno de producción para velar por que los cambios respondan a solicitudes de cambio válidas y aprobadas, y c) examinar periódicamente las actividades de los administradores de bases de datos. UN 210 - وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تقوم بما يلي: (أ) تنفيذ إجراءات لتقييد وصول المبرمجين إلى بيئة الإنتاج؛ (ب) وإجراء مراجعات منتظمة لجميع التغييرات البرنامجية في بيئة الإنتاج للتأكد من أن التغييرات تتعلق بطلبات تغيير صحيحة ومقررة؛ (ج) وإجراء استعراض منتظم لأنشطة المسؤولين عن قواعد البيانات.
    El nuevo equipo de auditoría interna tiene que adaptarse rápidamente al entorno de la UNOPS y entender con precisión el carácter de sus actividades. UN ويتعين على الفريق الجديد للمراجعة الداخلية للحسابات التكيف بسرعة مع بيئة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وأن يكون لديه فهم سليم لطبيعة الأنشطة التي يضطلع بها المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد