5. El Convenio Nº 107 fue ratificado por 27 Estados antes de quedar cerrado a nuevas ratificaciones al entrar en vigor el Convenio Nº 169. | UN | ٥- وصدﱠقت ٧٢ دولة على الاتفاقية رقم ٧٠١ قبل إقفال باب الانضمام إليها بدخول الاتفاقية رقم ٩٦١ في حيز النفاذ. |
Un helicóptero militar turco infringió las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | خرقت طائرة عمودية عسكرية تركية قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخول منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا. |
Un helicóptero militar turco infringió las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | خرقت طائرة مروحية عسكرية تركية قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخول منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا. |
Un helicóptero militar turco infringió las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | خرقت طائرة مروحية عسكرية تركية قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخولها منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا. |
La responsabilidad por esta situación recae en aquellos países que en virtud de sus intereses han propiciado un cambio cualitativo en el entorno estratégico de nuestra región al entrar en un acuerdo de cooperación nuclear discriminatorio y, al hacerlo, han debilitado de manera drástica el marco internacional de la no proliferación y el desarme. | UN | والمسؤولية عن ذلك تقع على عاتق البلدان التي، من أجل مصالحها الخاصة، أحدثت تغييراً نوعياً في البيئة الاستراتيجية في منطقتنا بدخولها في اتفاقات تمييزية للتعاون النووي، وفي سياق هذه العملية، قوضت الإطار الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح بصورة جذرية. |
Un helicóptero militar turco infringió las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | خرقت طائرة هليكوبتر عسكرية تركية قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخول منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا. |
A todo el personal, precaución al entrar en la zona. | Open Subtitles | الى كل الأفراد كونوا حذرين بدخول الموقع |
En octubre de 1992, se conformó la Zona de Libre Comercio Andina y en enero de 1995 se consolidó la Unión Aduanera Andina al entrar en vigencia el Arancel Externo Común. | UN | وفي تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٢، جرى الاتفاق على منطقة التجارة الحرة لدول اﻷنديز، وفي كانون الثاني/ يناير ١٩٩٥ جرى توطيد الاتحاد الجمركي لدول اﻷنديز بدخول التعريفة الخارجية الموحدة حيز النفاذ. |
al entrar en su cuarto año como asociados en la aplicación del Acuerdo General de Paz, la relación entre el Partido del Congreso Nacional y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés ha demostrado una considerable solidez. | UN | 6 - بدخول حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان عامهما الرابع كشريكين في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، برهنت العلاقة بينهما على وجود قدر كبير من المرونة. |
Una aeronave militar turca CN-235 infringió las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | 30/13 إلى 30/15 خرقت طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235 قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخول منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا. |
Una aeronave militar turca CN-235 infringió las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | 30/13 إلى 27/14 خرقت طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235 قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخول منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا. |
Un avión militar turco CN-235 infringió las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | خرقت طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخولها منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا. |
Una aeronave militar turca CN-235 infringió las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | خرقت طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخولها منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا. |
Una aeronave militar turca C-130 infringió las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | خرقت طائرة عسكرية تركية من طراز C-130قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخولها منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا. |
Un helicóptero militar turco infringió las normas internacionales de tráfico aéreo y violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | خرقت طائرة مروحية عسكرية تركية قواعد الملاحة الجوية الدولية وانتهكت المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بدخولها منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا. |
Una aeronave militar turca CN-235 infringió las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | خرقت طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235 قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخولها منطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا. |
Cuatro aeronaves militares turcas F-16 infringieron las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | خرقت أربع طائرات عسكرية تركية من طراز F-16 أنظمة الحركة الجوية الدولية بدخولها منطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا. |
A fin de cumplir su tarea de manera segura y eficiente, los investigadores deben llevar el equipamiento apropiado al entrar en la zona caliente. | UN | ومن أجل إتمام هذه المهمة بأمان وكفاءة فإن المحققين ينبغي أن يكون لديهم معدات مناسبة عند دخول المنطقة الساخنة. |
El personal de los aeropuertos y sus equipajes pasan controles al entrar en las zonas de seguridad de los aeropuertos. | UN | ويخضع العاملون بالمطارات وأمتعتهم للفحص والمراقبة عند دخولهم المناطق الأمنية بالمطارات. |
Malta opina que al entrar en el nuevo milenio nuestra Organización debe ser más pertinente y más democrática. | UN | وترى مالطة ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة، أن منظمتنا يجب أن تكتسي مزيدا من اﻷهمية، ويجب أن تصبح أكثر ديمقراطية. |
Explica además que al entrar en Grecia no tenía planes de emigrar al Canadá. | UN | ويقول كذلك إنه عند دخوله اليونان، لم تكن لديه خطط للهجرة إلى كندا. |
También se aclara que las disposiciones se aplican a la publicación de anuncios al entrar en vigor el contrato adjudicado o al concertarse un acuerdo marco. | UN | كما أنها توضح أنَّ الأحكام تنطبق على نشر الإشعارات عندما يبدأ نفاذُ عقد الاشتراء أو يُبرَم اتفاقٌ إطاري. |
al entrar en vigor, las normas de derecho internacional pasan a formar parte integrante del orden jurídico y todas las autoridades deben respetarlas en los planos federal, cantonal y municipal. | UN | فقواعد القانون الدولي تصبح، عند دخولها حيز النفاذ، جزءاً لا يتجزأ من النظم القانوني ويجب على جميع السلطات على الصعد الاتحادية والكانتونية والبلدية أن تحترمها. |
En Adén, el personal de salud se vio intimidado por los disparos indiscriminados realizados por las Fuerzas Centrales de Seguridad al entrar en el hospital, que se saldaron con la muerte de un niño que vendía fruta frente al hospital y se vio atrapado en el fuego cruzado. | UN | وفي عدن، تعرض موظفو القطاع الصحي للتخويف بإطلاق النار عشوائيا من جانب قوات الأمن المركزي لدى دخولها المستشفى؛ وأدى هذا الحادث إلى مقتل ولد كان يبيع الفاكهة أمام المستشفى فوقع في تقاطع النيران. |
La primera oleada de saqueo se produjo al entrar en la ciudad las unidades de choque de las brigadas cuarta y séptima. | UN | وحدثت أول موجات النهب عندما دخلت الوحدات الصدامية التابعة للواءين الرابع والسابع المدينة. |
A los nacionales iraníes que viajen a Alemania se les exige un visado al entrar en la Unión Europea. | UN | وعلى كل من يسافر إلى ألمانيا من الرعايا الإيرانيين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Reitera que los problemas a que hace frente la República Democrática del Congo al entrar en una etapa de estabilización y consolidación de la paz exige una asociación estratégica con las Naciones Unidas, en particular con la MONUSCO. | UN | ويكرر تأكيد أن التحديات التي تواجه جمهورية الكونغو الديمقراطية وهي بصدد دخول مرحلة إحلال الاستقرار وتوطيد السلام تتطلب إقامة شراكة استراتيجية مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
al entrar en el país deben consignarse en el impreso de declaración de aduanas las monedas extranjeras. | UN | ويجب اﻹبلاغ عن العملات اﻷجنبية في استمارة اﻹبلاغ الجمركي عند الدخول. |
Y al entrar en la parte trasera de la residencia Bundy, | Open Subtitles | وحينما قمت بالدخول لسكن "بوندي" من الخلف، |
al entrar en el siglo XXI y en el nuevo milenio, el pueblo de Zimbabwe, de forma muy simbólica y, al mismo tiempo, histórica, se encuentra finalizando capítulos muy dolorosos de su experiencia, cuyo cierre es crítico para echar los cimientos de un futuro mejor. | UN | وبينما ندخل القرن الحادي والعشرين والألفية الجديدة، فإن شعب زمبابوي، بطريقة رمزية ولكن تاريخية يجد نفسه يختتم فصولا مؤلمة من تجربته كان لا بد من إغلاقها لإرساء الأساس لمستقبل أفضل. |